Шумихи tradutor Português
95 parallel translation
Я уже достаточно шумихи навёл.
Já tenho a minha dose.
Предполагается увеличение шумихи на 48 % по сравнению с 1980 годом.
Nos níveis de 1980 saída de 48 %.
Шумихи в прессе, которая выдвинула бы вас вперед.
Alguma matéria passivel de o lançar no top, através dos média.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
É mesquinho, é ambicioso e vai adorar isto por causa da publicidade.
Как мы теперь улетим без шумихи, когда тут такое происходит?
Como é suposto partirmos calmamente com isto tudo a acontecer?
У них стая тех брезгливых, но хитрых мальчиков, что не любят газетной шумихи.
Não precisam de publicidade. Não a buscam. A parte detrás da tua cabeça.
Мне очень жаль, но мне бы не хотелось поднимать шумихи.
Foi então que ocorreu o resto. é lamentável.
Его хозяин хочет, чтобы все о нём знали,.. ... все боялись, и чтоб побольше шумихи.
É para meter medo e fazer barulho.
Им нужно сохранить лицо после той шумихи, что они устроили а значит, они могут пойти на компромисс.
Eles querem poupar-se a uma vergonha depois da borrada que fizeram... o que significa que poderão estar dispostos a chegar a um acordo.
Зато шумихи куда меньше.
É simples.
Из-за всей этой шумихи с сибирской язвой люди...
A coisa toda do Antrax pôs as pessoas...
Ей как-то сказали, что надо прекратить есть тунца из-за всей этой шумихи вокруг дельфинов, которые попадают в сети.
Lembro-me de uma vez lhe sugerirem para não comer mais atum, por causa dos golfinhos que ficam presos nas redes.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
Deve ter algum problema, para ser vendido tão modestamente.
Мы не выносим шумихи, мистер Мака.
Não gostamos de publicidade, Sr. Macha.
Не любит шумихи, двигается вперёд.
Sem grandes festas, segue em frente.
А когда мы возвратимся в Нью-Йорк, нужно будет связаться с Лесли чтобы пресса не поднимала большой шумихи.
Quando voltarmos para Nova Iorque precisamos de contactar a Leslie e saber o que ela pode fazer para acalmar a imprensa a este respeito.
Сперва я думал, что это вирусная пневмония. И что она не должна вызывать шумихи.
De início, pensámos que era uma pneumonia bacteriana.
Ты была средним офицером до всей этой шумихи.
Eras uma detective medíocre, até que os media te descobriram.
Я действительно заболел и устал от всей этой шумихи вокруг тебя.
Estou a ficar farto de ser empurrado por ti a toda a hora.
Ребята, может, если вы сконцентрируетесь на катании, люди отвлекутся от шумихи и оценят чистоту спорта и дух честного соревнования.
Gente, se puderem concentrar-se na patinagem, talvez as pessoas esqueçam o ruído e se concentrem na pureza da modalidade e no espírito da competição honesta.
Ещё немного этой шумихи, и ты запросто сможешь устраивать платные встречи.
Com publicidade assim, estás garantido no lucrativo circuito das palestras.
Без шумихи.
Sob o radar.
Много шумихи было.
Foram muito falados.
Они здесь шумихи наделали.
Definitivamente tenho o velho em vista.
Пожалуйста, не надо шумихи.
Por favor não faças um espalhafato. São magníficas!
Мы бы хотели провести расследование без шумихи.
Gostaríamos que investigassem discretamente.
Знаешь, сегодня из-за тебя было много шумихи.
Sabes, colocaste-te no radar esta noite.
Он был арестован сегодня в собственной квартире на площади Франклина, без особой шумихи.
Ele foi detido hoje sem incidentes na sua casa em Franklin Place.
- Слишком много шумихи.
- Demasiada publicidade.
Будет много шумихи, не так ли?
Isto vai ser enorme, não vai?
- А Джонсон, запустивший это грёбаное расследование, после всей этой шумихи друзей так и не заимел.
- E há o Johnson, que foi quem deu início ao raio da investigação, o que não lhe granjeou muitos amigos.
Наверное, не стоило из-за этого поднимать столько шумихи. Это больше похоже на большущую сделку.
Mas parece-me um negócio bem consistente.
Хотя, после всей этой шумихи с "Санкист", сумма на чеках все меньше.
Embora tenham vindo a reduzir desde que apareceu a Sunkist.
Из-за всей этой шумихи нас пригласили еще на пару концертов... Всего пара выступлений, три недели, не больше.
Toda esta coisa com a imprensa fez com que tivéssemos mais digressões... só mais alguns concertos, no máximo, três semanas.
Чак, мы знаем, ты в курсе шумихи насчет того, что Блэр и Луи идут на вечеринку сегодня
Chuck, eu sei que viste a notícia sobre a Blair e o Louis irem ao evento esta noite.
- Это наделает шумихи.
- Vai ser um caso grande.
Нет, он сказал, что не хочет никакой шумихи.
Não, ele não quer publicidade.
Ты, наверное, просто кайфуешь от шумихи вокруг Эми.
Deves estar a adorar as acusações contra a Amy.
Скорее всего, она просто хочет отвлечься от этой шумихи вокруг "Харпера Эйвери".
Provavelmente quer só manter-se afastada de todo o alarido por causa do Harper Avery.
Я сумел это достать без лишней шумихи.
Consegui estes equipamentos sem chamar a atenção.
Ты же не хочешь развязать войну из-за шумихи в Интернете? Мы должны быть уверены.
Não quer uma guerra com base num boato.
Ты хоть осознаёшь масштабы шумихи, которая началась после выхода твоей статьи?
Tensideia dos danos que o teu artigo causou?
В этот раз никакой шумихи
Desta vez não é nada de extravagante.
Ну, я точно не могу поразить их историями о поднятии шумихи вокруг основной и давно не новой темы в СМИ.
Bem, eu certamente não as podia impressionar com algumas das histórias que giravam à volta da principal câmara de eco dos média.
Сынок, ты знаешь, что я стараюсь не вмешивать тебя в домашние дела, - из-за всей этой шумихи.
Filho, sabes que gosto de te deixar de fora dos assuntos internos... com toda a balbúrdia com que lidas.
Мэр сейчас там ведет крестовый поход против всей этой шумихи про полицейскую коррупцию.
O presidente anda por aí... a defender o seu relato como um cruzado contra a corrupção policial.
Да, я хочу обойтись без шумихи.
Estou a tentar disfarçar.
Без шумихи?
Disfarçar?
После шумихи в мексиканском отеле у него почти не осталось поддержки.
Depois do sexo no México, ele quase não tem apoio.
Я старалась, чтобы всё было скромно и без шумихи.
Mantive tudo tão pequeno e tão calmo, quanto pude.
Уверена, что я не делала такой шумихи.
Tenho a certeza que nunca fiz esse alarido.