Щедрые tradutor Português
84 parallel translation
Та, что ниже, с аккуратной прической, оставила мне щедрые чаевые.
A mais pequena, com o cabelo arranjado, deixou-me uma boa gorjeta.
Щедрые, любящие... Или нет?
Eram mesmo?
Может быть они щедрые.
Talvez se sintam generosos.
Может вы объясните нам, зачем министры требуют, чтобы китайское правительство прекратило щедрые денежные пожертвования в тибетские монастыри?
Talvez nos possa ajudar a explicar porque exigem os Ministros que o Governo da China "cesse de dar ajuda financeira..." "... aos mosteiros tibetanos "?
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы.
Esse é o povo mais generoso que você poderia encontrar. Mas se dermos suprimentos pra todos que pedem, não nos sobrará nada.
Ты о том, что десять слитков латины - слишком щедрые комиссионные?
Queres dizer que dez barras de latinum é uma comissão muito generosa?
Делайте щедрые взносы в Детский Фонд Америки.
Sejam generosos para a "Child Find of America".
Сколько людей, с которыми ты делишься своими открытиями, такие же щедрые?
Serão as pessoas com quem partilhas as tuas descobertas altruístas?
Если сделка состоится, вы получите щедрые комиссионные.
Se conseguirmos vendê-lo, receberá uma generosa comissão.
- Очень щедрые.
Muito generosa.
Это очень щедрые условия.
As condições são óptimas.
А теперь пересиль себя и дай посыльному щедрые чаевые.
Agora, combate a tua sovinice e dá uma boa gorjeta ao rapaz.
Люди - сложные создания, с одной стороны, могут делать щедрые благотворительные жесты, с другой, способны на самое коварное предательство.
Os humanos são criaturas complicadas. Por um lado, conseguem realizar actos de caridade, e por outro lado, conseguem realizar as traições mais sorrateiras.
А все потому, что нам хочется показать другим, какие мы на самом деле хорошие, красивые, щедрые, забавные и умные.
É por querermos que os outros saibam como somos bons, atraentes, generosos, engraçados, irreverentes e espertos.
Господи Всемогущий благодарим Тебя за щедрые дары Твои, которые ты расточаешь на недостойных.
Oh, Senhor Deus. Por essa refeição generosa e abundante que o Senhor nos deu,... agradecemos.
- Но оно делает щедрые пожертвования, поэтому мы будем терпимы.
Mas os seus donativos podem ser muito generosos. Por isso, toleramo-las.
Вы наши дедушки и бабушки, вы очень щедрые люди
És um bom velhinho És um homem generoso
Я хочу, чтобы ты пошел туда, заплатил за пиццу и дал ему щедрые чаевые.
Quero que entres lá e que lhe pagues as pizzas e dá-lhe uma gorjeta generosa.
Он ведь не из тех людей, которые оставляют что-то просто потому, что они щедрые.
Ele não era pessoa para me deixar o carro por se estar a sentir generoso.
Так как ты позволяешь себе такую машину? И щедрые чаевые.
Como tens dinheiro para um carro destes e para as gorjetas chorudas?
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
Na minha mão, tem a quantia exacta das asas mais uma generosa gorjeta.
Честно говоря, я даже щедрые чаевые готов тебе дать за такое пение.
Dei uma gorjeta extra só por causa disso!
Они дали нам множество невероятных даров, щедрые урожаи, наставления, и, самое невероятное из всего, волшебное исцеление.
Eles deram-nos muitos presentes maravilhosos, colheitas abundantes, direcção moral, e, mais espantoso que tudo, cura mágica.
Они удивительно щедрые друзья, предложившие нечто невероятное : оплатить лечение Уолта.
Eles são incrivelmente amigos generosos que fizeram a oferta fantástica de pagar pelo tratamento do Walt.
Старушка предлагает разносчику газет щедрые чаевые, если он будет добрасывать газету до ее крыльца..
Uma idosa oferece ao ardina uma generosa gorjeta, se ele atirar o jornal para o seu alpendre...
Щедрый стол, Щедрые сердца, Сытые животы.
Mesa cheia, corações cheios, barrigas cheias.
Нравоучительная речь на тему "я ненавижу людей", о которой она, без сомнения, подумывает, не вдохновит на щедрые пожертвования для нужд университета.
A máxima "contra o poder" que terá sem dúvida em mente não inspirará os donativos que se pretendem para a escola.
Щедрые чаевые включены.
Já inclui uma gorjeta generosa.
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание.
Ela foi bem recompensada pelas palavras dela, mas hoje será recompensada pelo silêncio.
Мистер Томпсон оказывает очень щедрые знаки внимания.
O Sr. Thompson é bastante generoso nas suas atenções.
- Я должна поблагодарить Ваше Величество за это прелестное платье.... и прочие щедрые дары,... которые я ничем не заслужила.
Devo agradecer a Vossa Majestade por... este esplendoroso vestido, e pelos vossos outros presentes generosos, os quais nada fiz para merecer.
И чаевые щедрые?
E dá gorjetas generosas.
Некоторые мои друзья более щедрые, чем остальные
Alguns dos meus amigos são mais generosos que outros.
- Щедрые? - Конечно.
- Generosamente.
Кто-то сказал "щедрые пожертвования"?
Alguém disse uma generosa aplicação?
Благодаря самоотверженным усилиям основательницы фонда, Виктории Грейсон, ваши щедрые пожертвования будут направлены малообеспеченным детям с особыми проблемами и обеспечат заботу об их психическом здоровьи недалеко от дома.
Graças aos esforços da mãe fundadora Victoria Grayson, as generosas doações de hoje asseguram que os tratamentos para as crianças pobre sejam assegurados... perto das suas casas.
Ваши щедрые пожертвования доставят удовольствие другим, вскоре, после Вашей смерти.
A sua generosa doação dando prazer aos outros, para as futuras gerações.
Я имею в виду, что в сочетании с плохой инвестицией в недвижимость и щедрые расходы, парень едва держит голову - над водой.
Quero dizer, que combinava com investimentos imobiliários maus... e gastos luxuosos, o tipo está apenas a manter a cabeça
Как и имя Вариния, который жалует такие щедрые подарки.
Assim como o nome de Varinius, que concede tão generosos presentes.
Может, они просто щедрые люди?
Talvez eles sejam apenas pessoas generosas, quem sabe?
Да, вот такие мы щедрые. Всем так и говорите.
Somos generosos, espalha a palavra.
У нас щедрые выплаты на декретный отпуск. И на уход за ребенком.
Temos uma licença maternidade generosa, creches,
Для парня, который профукал $ 43 ляма, ты оставляешь щедрые чаевые.
Para alguém que explodiu 43 milhões de dólares, estás a ser generoso na gorjeta.
Вы, люди, которые с тех самых пор сосут щедрые титьки Уилфорда, получая еду и кров.
Vós todos, que secam as generosas tetas do Wilford desde sempre por comida e abrigo.
Я люблю стариков, они очень щедрые.
Gosto de pessoas mais velhas. São muito generosas.
Его щедрые пожертвования украденных денег!
Estas contribuições para a caridade eram com dinheiro roubado.
Вы такие щедрые люди.
São muito generosos.
- Они щедрые.
- Dão boas gorjetas.
Ой, какие мы щедрые!
Temos aqui um esbanjador.
Вы очень щедрые.
Ei, obrigado por partilhar.
У нас порции щедрые.
A nossa dose é muito grande para uma pessoa comer duas.