Щек tradutor Português
33 parallel translation
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
As flores sempre-bonitas que ela teve | plantadas com suas próprias mãos, se tornou nada além de | rosas perdidas na bochechas dela.
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна ".
E neste estado de morte aparente, permanecereis durante quarenta e duas horas, despertando depois como de um agradável sono.
Интерес ко мне угасает с ростом моих щек.
E ninguém gosta de mim. E com estas bochechas nunca vão gostar.
Импланты для щек делаются из кости, взятой из задней части твоего черепа.
Os implantes das bochechas são feitos de osso tirado da parte de trás do crânio.
Боже, я щек не чувствую.
Meu Deus, não sinto as bochechas.
Большая часть плоти разложилась или съедена паразитами, за исключением этой области, вокруг его глаз и щек.
A maioria da carne estava decomposta ou comida por parasitas, excepto nesta área perto do olho e da bochecha.
Они с его... подбородка и щек.
É dos seus, uh... Pescoço e bochechas.
Мышцы твоих щек... расслабь их. Нет, нет. Опусти руки.
Descontrai os músculos das tuas bochechas.
Мазки с ее губ, ее щек, бедер, волос, шеи, трусики, которые были на ней, когда он ее повалил, маленькие частицы его, которые были найдены на ее теле гребнем, и гребень, используемый для этого.
Amostras dos lábios, bochechas, coxas, cabelo, colo do útero. As cuecas que usava no dia do acto, vestígios do violador que ficou na vítima.
Было трудно избавиться от этих щек.
É difícil perder as bochechas.
Импланты щек?
Implantes nas bochechas?
Цвет ваших щек говорит мне, что вы наслаждаетесь вечером.
As suas bochechas rosadas dizem que está a gostar da noite.
"Румянец щек твоих позорит яблок цвет, Ярчайшая звезда всего лишь соперник жалкий, что повержен мерцанием твоих глаз."
"O teu rosto a maçã envergonha, e a estrela mais brilhante torna-se cadente infame, morta pelo piscar dos teus olhos".
Ни подбородка, ни щек, ни лба.
Sem queixo, bochechas ou sobrancelha.
Я не чувствую щек.
Não sinto as bochechas.
Коснулись его щек.
Tocou-lhe nas bochechas.
И после этой влаги твой пульс замрет, румянец губ твоих и щек бесследно пропадет, подобно как у мертвых при кончине, и пролежишь ты сорок два часа, затем как бы от сладостного сна ты пробудишься.
Quando presentires no pulsos através das tuas veias. as rosas em teus lábios e bochechas a desaparecer E emprestando é semelhante á morte colhida.
Спасибо. [ Это что за касание щек только что было?
Obrigada.
Щек-к-котно!
Isso faz cócegas!
Он был как гриб, как мертвец. С его щёк можно было отрывать куски мяса.
Tu fazes ideia do que é crescer junto a um cadáver?
21 век будет совершенно новым веком, не веком рабства, не веком лжи и надувания щёк, классовости, государственности и всех остальных видов контроля!
O séc. XXI vai ser um novo século, não o século da escravatura ou da mentira e das questões irrelevantes... do classicismo, do estatismo, e de todas as outras modalidades de controlo!
Я был бы не прочь чмокнуть его между щек, так сказать.
Não me importava de beijar as bochechas daquele homem, por assim dizer.
- Посмотри на размер своих щёк.
- Olha para o tamanho da tua dentada.
Кровь отступила от ваших щёк.
Foge-te o sangue das bochechas.
И вдруг его налитые кровью глазные яблоки выкатились на бледно-зелёную кожу щёк!
Enquanto o olhava, o glóbulo ocular injectado de sangue começou a rolar na pele pálida e verde.
Например, ширина рта к ширине щёк...
Por exemplo, da largura da boca - à largura da bochecha...
Я помню, как ты собрал ( а ) много ресниц с моих щёк. Ты не думал ( а ), что это было странно, когда я продолжал ( а ) показываться в твою дверь, говоря тебе о моей семейной трагедии?
Não achavas esquisito eu estar sempre à tua porta a falar em tragédias familiares?
потому что сначала мне нужны языки... соскобленный с их щёк.
Sim Chet, vá lá, preciso as línguas primeiro, e depois toda a carne das bochechas. É tudo?
Волосы вырастают у тебя буквально из щёк, а потом мгновенно исчезают, и если бы я сейчас тебя пырнул ножом, это бы зажило как по волшебству, но ты говоришь мне, что тебе трудно поверить в человеческие жертвоприношения?
O cabelo cresce literalmente nas tuas bochechas e então desaparecem de imediato, e se eu te apunhasse agora mesmo, irias curar-te magicamente, mas tu estás a dizer-me que tens problemas em acreditar em sacrificios humanos?
Внутренняя часть щёк очень чувствительна.
O que é isso? - O interior da bochecha é sensível.
Нет, рак горла, языка, губ и щёк.
Não, foi de cancro. Na boca, língua, lábios e bochecha.
Я сделаю работу легавого, но... вернусь к этим вырезателям щёк.
Eu faço o trabalho de campo. Volta aos Assassinos das Bochechas.
Маленькое количество крови приливает от щёк к носу.
... uma pequena quantidade de sangue corre das bochechas para o nariz dele.