Эгоизм tradutor Português
125 parallel translation
Ладно, это чистый эгоизм.
Bem, é puro egoísmo.
Ваш утонченный эгоизм невыносим. Лариса тоже в опасности.
Teremos um canal temporário de comunicação com o exterior.
Все это мой проклятый эгоизм.
Tenho sido tão egoísta.
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Queres dizer, no teu egoísmo... frieza... e indiferença?
И источник страдания - это наши желания, эгоизм и неистинное бытие в мире иллюзий.
A causa do sofrimento é o desejo, o amor próprio e as aparências.
Те, кто должны вести нас, предают нас. Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
Cristãos matam Cristãos, os nossos líderes traem-nos... mais do que nunca devemos livrar-nos do egoísmo e da indiferença...
- Эта рыба представляет твой эгоизм!
- Este peixe representa o teu egoísmo!
Не убив, он признает свое поражение, а этого не позволит его эгоизм безумца.
Não o fazer, seria admitir derrota, que é coisa que o seu egoísmo louco nunca lhe permitiria.
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
A paixão e os interesses pessoais são ameaças à liberdade... o que nos leva a Bowers contra Hardwick.
Я знаю, с моей стороны это страшный эгоизм но ты собираешься поднимать детско-лесбийскую тему?
Isto vai parecer inacreditavelmente egoísta da minha parte mas planeaste ter um bebé com uma lésbica?
Эгоизм достиг поднебесных высот. Оптоволокно разносит по всему миру любой низменный порыв.
A sociedade cria egos do tamanho de catedrais... e liga por fibra óptica o mundo a cada impulso.
Ваш отец выбрал надежду, а не эгоизм.
O seu pai preferiu a esperança ao egoísmo.
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
Mas não posso obriga-la. No entanto, se deixar esse egoísmo... e aceitar a sua responsabilidade... não estará só. Terá um apoio.
Какой эгоизм!
Que egoísta!
Эгоизм!
Egoísta!
Потребность Глории в драматизме. Эгоизм, переоценка самой себя.
A necessidade de drama da Gloria, o egoísmo, o egocentrismo incessante.
Вам не даст это сделать ваш собственный эгоизм.
O seu egoísmo é forte de mais para permitir que tal aconteça.
Я целый год наблюдаю весь этот его эгоизм.
Que se costuma fazer?
... потому что твой эгоизм не даЄт помогать другим. 'актически ты тоже умерла.
Para mim, tu já estás morta.
Пожалуйста, пойми мой материнский эгоизм
Por favor tenta entender, mas é o amor egoísta de uma mãe.
Это все мой эгоизм.
Estava com um ataque de egocentrismo.
Это эгоизм!
Acho possessiva.
Oн cдaл нac второй paз зa две нeдeли. Bсе eго эгоизм! .
Denunciou-nos duas vezes, em 15 dias, e tudo por uma questão de ego.
Я не в силах была переносить его эгоизм и разорвала помолвку. К сожалению, он принял наш разрыв очень болезненно.
Brody?
Не знаю, это пренебрежение или их эгоизм. Мне все равно.
E não sei se é por negligência ou se os egos interferem, não quero saber.
Вы прячетесь за религией, чтобы оправдать ваш полный и абсолютный эгоизм.
Escondem-se por trás da religião para justificar o vosso egoísmo.
Эгоизм здесь не при чем.
Não tem nada a ver com o ego!
Это ребячество, эгоизм.
És infantil. Egoísta. Toma, ajúda-me.
Это чистый эгоизм.
É uma viagem egocêntrica.
Ты не упомянула эгоизм и отсутствие доверия к тебе.
Esqueceste-te de dizer que és egoísta e desonesta.
Но если упустишь этот шанс, то обречешь весь вид на вымирание. А это уже эгоизм.
Se deixares passar esta oportunidade, estás a deixar extinguir-se toda a tua espécie e isso é egoísmo.
У меня проявляется эгоизм, возможно, мне это надо, чтобы оперировать следующего пациента.
E se isso me dá um ego descontrolado, se calhar preciso disso para cortar outro ser humano.
О, ты вытащила его больного из постели, потому что тебе было неловко. Это эгоизм.
Tirou-o da cama, doente, porque não se sentia bem, é egoísmo.
Я... я сняла всю одежду с себя сегодня утром. Это не эгоизм.
Despi-me toda hoje de manhã, isso não é egoísmo.
Это эгоизм.
É uma cena de ego.
Это чистой воды эгоизм.
O que fizeste foi egoísta.
Да, ты прав, это чистой воды эгоизм.
Sim, tens razão. Foi egoísta.
Тебе нужно повзрослеть и перерасти свой эгоизм.
Queres crescer e seres melhor.
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Porém o egoísmo deve ser sempre perdoado, porque é um defeito que não tem remédio.
Ладно, я знаю. Это эгоизм, но я сделала это, чтобы ты тут осталась.
Sei que parece egoísta, mas fiz o que fiz porque quero que fiques.
Эгоистичность... эгоизм, наверно
Egoísmo, egocentrismo, acho eu...
Бог использовал мою похоть и эгоизм, чтобы привести на Землю Обетованную.
Deus usou a minha luxúria e ego para conduzir-me à terra prometida.
Но его эгоизм убивает моего пациента.
- Contra mim, eu entendo.
Ваш эгоизм оказался важнее.
Eles estão a seguir ao vosso egoísmo.
Это не эгоизм, вы просто слабый.
O que está a fazer é cobardia, não é egoísmo.
Это не эгоизм, это убийство!
Isso não é egoísmo, é assassínio!
Ничего подобного! Это чистый эгоизм!
- Pois não vêm!
Эгоизм?
É puro ego! - Ego?
Я полность понимаю ее. Все что она чувствует. Отвращение, вина, эгоизм...
Identifiquei-me com a filha, entendo perfeitamente como ela se sente... cansada da culpa e do egoísmo por causa do ciúme da mãe... mas tem de escolher... entre a paixão por um homem e o amor de uma mãe.
Эгоизм.
Avareza!
Оставь свой эгоизм. У тебя есть обязанности.
Coloca o teu ego de lado.