Эдак tradutor Português
78 parallel translation
Немного так, немного эдак...
Um pouco das duas coisas.
раз эдак в две недели Джеффри безжалостно её колотит, она же пытается отыграться, ломая и портя что-нибудь из его вещей.
Dia sim dia não, o Jeffrey dá-lhe uma surra horrível e ela tenta vingar-se estragando-lhe uma das suas coisas.
Лет, эдак, 5 назад, я бы... сжег бы все огнеметом, к чертовой матери!
Se fosse o homem que eu era há cinco anos, deitaria fogo a esta escola!
- И так, и эдак.
- Tanto faz. - Pois é.
Ну, если нет... Северо-запад будет очень тихой местностью лет эдак 10,000.
Bem, se não o fizerem, o Sudoeste será uma zona sossegada durante cerca de 10,000 anos.
- Я могу вести дело и так и эдак.
- Posso ir por um dos dois. - Óptimo!
- Эдак недолго пристраститься к роскоши. Надоело!
Se comecar a comer disto não consigo sair do carro.
- Или : "Люди, как Вы." - Можно и так, и эдак.
- Ou "gente como você".
Эдак и люди станут не нужны.
Logo, não precisarão mais de humanos.
Росс не может эдак дуть.
Não pode ser o Ross.
Что так, что эдак – итог один.
- Funciona nestes dois níveis, certo?
Он смотрит на меня сверху, понимаете, эдак умиротворенно.
Ele olhou para mim e sorriu, em silêncio.
- "Мать его так" и "Мать его эдак".
- "F" isto e "F" aquilo.
Уметь поступать и так, и эдак.
Dar e apanhar de ambos os lados.
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Ela mamava-lhe o pau enquanto ele lhe dava música feito o cabrão do Barry White, dizendo-lhe como ia pôr a ratinha dela e isto e aquilo...
Я работал на складе пару месяцев, году эдак в 86-ом.
Trabalhei dois meses num armazém, em 1986.
А мне хорошо и так и эдак.
Como Apu-D2, tanto me faz.
Сначала сделай так, потом эдак!
Faz assim, faz assado!
Скорее всего, эдак секунд через тридцать.
Eu diria que ele vai aparecer nos próximos 30 segundos.
Сраные нытики... будут скулить про мусор, про преступность. То не так, сё не эдак.
Cambada de chorões, queixam-se do lixo, do crime, disto, daquilo.
Потому, как я хотел значительно прибавить зарплату полицейским, конкретно, оклад комиссара надо повысить тысяч эдак на 50.
Quanto acima? Porque quero dar um bom aumento aos salários dos polícias, especialmente no do comissário, que deve aumentar uns 50.000 dólares.
Эдак так от церкви ничего и не останется.
O que será partido da igreja?
- И так и эдак понемногу.
- Um pouco de ambos, realmente.
Ага, может, она случайно вдохнула пары, когда работала в больнице, где лечили подагру, году эдак в 1890.
Pois, talvez ela tenha acidentalmente inalado algum num centro de tratamento para a gota, por volta de 1890.
То так, то эдак.
Estão felizes, estão tristes.
При таком раскладе тебе надо было отрубиться лет эдак дофига назад.
Se querias ser bonito, devias ter começado a dormir há anos.
Я имею в виду будущее. Знаешь, моё будущее может повернуться и так и эдак. Я ещё не решил.
- Eu estou a falar sobre o futuro e estava a pensar quero o meu futuro assim, talvez possa ser assim, e sei que agora não sou nada.
Эта твоя англмчанка говорит оденься так, причешись эдак, а ты слушаешься, как собачка.
A tua inglesinha diz : "Veste-te assim... " penteia-te assim "...
Да, лет эдак на 150.
Já passei a idade em 150 anos.
Пресс-встреча перед ТТ Все читают мне морали о том, что я вечно говорю не то, что надо, то делаю не так, это не эдак, не так одеваюсь.. мол, я такой-сякой... весь неправильный...
Foi-me dito para não dizer certas coisas, ou fazer isto, ou aquilo e não vestir a roupa apropriada e o que tens tu.
Бывает, ты эдак вальяжно ползешь по дороге, на своем мотоцикле, И думаешь : "Вау, как же быстро я еду"...
E é espectacular quando tu, tipo, saltas para a frente a tua mota, a pensar que és uma lenda a correr depressa
Но порой, просматривая записи с камер, я уже смотрел их и так, и эдак,
Mas algumas vezes Tive a ver as filmagens Onboard A ver isto, a ver aquilo.
Не стесняйся интерпретировать это и так, и эдак
Interpreta isso como quiseres.
Весь эдак разомлевший и податливый, а пчелка-женушка без устали подает ему тарелочки с зеленью, ростбифом, читает "Тома Сойера".
Confortável e aconchegado, a esposa querida a dispor pratos com vegetais, rosbife, a ler o "Tom Sawyer".
Лет эдак сто ничего я не ел, Какая досада - я так похудел.
Mesmo nada comi, desde Matusalém. Muito já emagreci depois do que vivi.
но мы об этом не узнаем еще лет эдак 50. то другой мы себе уже не сможем позволить.
Se calhar, mas só vamos saber daqui a 50 anos. Carl, a equipa só te dá um capacete, e se o partires não podemos comprar outro.
Раз эдак с тысячу, толстожопый.
Devias fazer umas mil, badochas.
Я думал об этом, что в будущем, лет эдак через 5-6, после развала общества, когда роботы будут править Землёй, и, типа все зоопарки развалятся, поэтому звери будут ожесточённо охотиться на людей.
Penso que será daqui a tipo cinco ou seis anos, quando a civilização cair e os robôs dominarem a Terra, e tipo, os jardins zoológicos desaparecerem, e por isso os animais caçam violentamente as pessoas.
Кстати, Кэтрин, как случилось, что у тебя нет эдак восемнадцати кавалеров, с которыми можно прийти на свадьбу?
Já agora, Catherine, como é que não tens pelo menos uns 18 rapazes para levar ao casamento?
Ну, думаю, ты согласишься, что ему на нас было пофиг аж все прошлые лет эдак сто.
Bem, podemos todos concordar que ele foi indiferente para nós, no século passado.
Подъезжал и так и эдак...
Devo ter tentado umas 7.000 vezes.
А я планировал воспользоваться ею годам эдак к 60-ти.
Lá se vão os 3 ataques cardíacos que eu estava a pensar ter quando tivesse 60 anos.
Я здесь старше остальных соседей лет эдак на 25.
Eu pareço o tipo mais velho deste bairro por 25 anos.
Провисел в глубине шкафа с тех пор, как я в последний раз проходила собеседование на работу, в году эдак 2000.
Não o uso desde a minha última entrevista. Lá pelo ano 2000.
Тянет лет эдак на 20.
Estás a olhar para, 20 anos a perpétua.
Но думал так, а вышло эдак.
O plano não corre como você queria.
" Отложу-ка я эту женщину лет эдак на 12...
Sou tipo aquela que foi marcada há 12 anos...
- Хоть так, хоть эдак.
- Acabou! - Faço-lhe alguma coisa?
А почему это так, а не эдак?
E porquê?
А вот эдак когда будем это обмывать.
Depois, assim, é para a festa.
Очень давно, в Китае,.. ... полагаю, в году эдак 1003-ем. Священник клана Белого Лотоса, Пай Мэй, шёл по дороге,..
Era uma vez na China alguns acreditam, que por volta do ano de 1003 o sacerdote chefe do Clan White Lotus, Pai Mei estava caminhando por uma estrada contemplando seja lá o que um homem com poderes infinitos como o Pai Mei poderia contemplar o que é outra maneira de dizer, "Quem sabe?" quando um monge Shaolin surgiu na estrada viajando na direção contrária.