Эдакое tradutor Português
38 parallel translation
- Что-нибудь эдакое.
- Alguma coisa excitante!
Видимо, у тебя там что-то эдакое.
Deves ter aí algo de muito especial.
Знаете, эдакое странное и необычное.
Sabe... assustador, bizarro.
Я уже примеряла на себя все остальное, решила попробовать что-нибудь эдакое, неординарное.
Já tentei outros estilos. Achei que seria divertido escolher algo mais estranho.
Что-нибудь эдакое.
É mais ou menos assim.
Я сделал что-то особенно... эдакое?
Estava a fazer alguma coisa particularmente descarada?
А, да, и в воздухе нынче нечто эдакое.
Ah, sim, há qualquer coisa no ar!
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение.
Faz-lhe uma pergunta difícil. Pressiona-o. Sobre o que é que ele não quererá falar?
Алекс Траск - вот единственный человек с такими возможностями и мозгами, способными создать нечто эдакое.
Ele é o único que tem recursos e cérebro... Para criar uma coisa dessas.
- и говорит что-нибудь эдакое.
-... e diz algo atrevido.
Я придумаю тебе что-нибудь эдакое!
Pensarei num nome fantástico para ti!
Эдакое маленькое приключение.
Ter uma pequena aventura.
Скажите нам что-нибудь эдакое.
Por isso, pode dar-nos qualquer coisa útil?
Эдакое устное дарение подарков.
Uma espécie de troca de brindes verbais.
Сейчас ты скажешь что-нибудь эдакое... - Да ну?
Vais dizer algo terrivelmente encantador.
Я знал, что он что-нибудь эдакое выдумает, но чтобы такое... я не ожидал.
Sabia que ele inventaria uma grande mentira, mas não esperava isso.
НУ той, ты знаешь, она была красивой и я ей нравился. И, может быть, когда-нибудь она позволила бы мне сделать с ней что-то эдакое...
A escolhida que fosse bonita e gostasse de mim e talvez deixasse-meeu fazer algumas coisas com ela um dia.
Чувствую, мне стоит сказать речь, или что-нибудь эдакое.
Acho que deveríamos fazer um brinde ou assim.
и он набросает что-нибудь эдакое.
Posso ligar para o Ben Michaelson e pedir-lhe que prepare uma coisa diferenciada.
Он не сможет выкинуть что-нибудь эдакое в нашей школе.
Ele não vai conseguir aprontar nada na Manhattan Prep.
Эдакое чувство возрождения, да?
Isso quase que tem um sentimento de renascer, não tem?
Есть в твоих глазах что-то эдакое...
Há qualquer coisa nos seus olhos.
У неё эдакое против истеблишмента "пошли на хуй" настроение.
Ela tem esta espécie de atitude "vai-te lixar", anti-sistema.
Наверное, ты сказал что-то эдакое.
Deves ter dito alguma coisa.
Эдакое кулинарное проявление ловкости или изобретательности...
Ouvi dizer que é uma espécie de tour de force culinário...
Послушайте, мне кажется, что у меня было эдакое ложное воспоминание, как и сказал доктор Пирс.
Acho que tive uma daquelas falsas memórias como o Dr. Pierce disse.
Ничего удивительного, учитывая психотравму, вызванную ситуацией. Впрочем, вопреки популярному мнению, сны необязательно значат что-то эдакое.
Não é incomum, especialmente dado o trauma da sua situação.
Возможно, даже играли на чашку кофе или что-нибудь эдакое.
Talvez se jogasse por um café ou alguma coisa que se quisesse.
Думаю, члены клуба могут быть заинтересованы в том, чтобы увидеть что-нибудь эдакое.
Acho que os membros talvez possam estar interessados... em ver qualquer coisa, sim.
Стоит подумать, что убийца превзошел себя, раз он вытворяет нечто вот эдакое.
Quando pensas que este tipo não pode superar o seu último, ele vem e faz algo assim.
Кстати о птичках, почему бы тебе не использовать свободное время, чтобы сделать что-то эдакое для финального собеседования?
Por falar nisso, porque é que não aproveitas o teu tempo livre para angariar apoios para a tua entrevista final?
Ты не мог просто придумать что-нибудь эдакое, чтобы удовлетворить мое неуемное сексуальное воображение?
- Que chato. Não podias apenas ter inventado alguma coisa para saciar a minha fabulosa e suja imaginação?
Хотел бы я сказать что-нибудь эдакое.
Só gostava que houvesse algo que eu pudesse dizer.
Думаю, могу сделать что-нибудь эдакое.
Acho que, esta noite, sou capaz de fazer algo louco.
Эдакое подспорье для странников.
São as rodinhas dos Viajantes.
- Давай, придумай что-то эдакое.
Ele preparará algo.
Было в тебе что-то эдакое.
Tinha alguma coisa em ti.