Эдуарда tradutor Português
118 parallel translation
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии.
Recebi esta encomenda do Eduardo.
Ты получала какое-нибудь письмо... с подписью Эдуарда?
Recebeste correio com a letra do Eduardo?
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
Não vejo motivo pelo qual não deveria casar-se com Eduardo.
Милорды, С прискорбием извещаю вас о смерти Его величества короля Эдуарда VI.
Senhores com pesar, devo anunciar a morte de Sua Majestade, o Rei Eduardo Vl.
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
Pela graça de Deus e do testamento do Seu falecido servo Eduardo, de boa memória, sede proclamada Jane,
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана?
Sei que é amiga de Edward Raban. Sou?
Вы не видели Эдуарда Рабана?
- Viu o Edward Raban? - Não.
Вы видели сегодня Эдуарда?
Viu o Edward esta noite?
Эдуарда. Подожди.
Espere aqui.
Я был дома у Эдуарда.
Fui ao apartamento do Edward.
У Эдуарда?
- Apartamento do Edward.
Такой поступок Эдуарда шокирует Вас?
A ideia do Edward ir levar uma bomba, choca-te?
Собираю вещи Эдуарда.
A arrumar as coisas do Edward, para que mais ninguém o faça.
Им не нужны причины уволить меня, убить Эдуарда.
Eles já não precisam de motivos para despedir-me, para matar o Edward...
Вы сказали, что Эдуарда убили, когда он переносил бомбу? .
Disseste que o Edward tinha morrido quando tinha uma bomba.
Она никогда не верила в самоубийство Эдуарда.
Ela nunca acreditou que a morte do Edward fosse suicídio.
В квартире Эдуарда. Нетронутую.
A Gabriela encontrou-a no apartamento do Edward.
Нужно узнать, зачем Эдуарда вызывали в Замок.
Precisamos de saber mais sobre a ida do Edward ao Castelo.
Ваша кузина любезно приняла предложение месье Эдуарда Берне из банка Берне и Берне.
A sua prima concordou em jantar com o Sr. Bernay do banco Bernay Bernay.
Эпоха Эдуарда VII. Кольцо прекрасной работы, с алмазами чистейшей воды и настоящим бирманским сапфиром.
É da época do rei Eduardo, divinamente trabalhado com diamantes lapidados e uma safira Birmã real.
На утро операции рак так расширился по организму Эдуарда что врачи давали 5 процентов шанса, что он не выживет но они забыли учесть то, что хорошенько его разозлили.
Na manhã da cirurgia, o cancro já alastrara tanto a todo o corpo de Edward, que os médicos só lhe deram 5 % de hipóteses de sobrevivência. Mas não contavam com a fúria que lhe provocaram.
- Я прямой потомок Эдуарда II. Корона по праву моя.
Sou descendente direto de Eduardo II. Esta coroa é minha!
Я прямой потомок Эдуарда II.
Sou descendente direto de Eduardo II.
Я прямой потомок Эдуарда II. Это моя корона!
Sou descendente directo de Eduardo II. Esta é a minha coroa!
Как раз об этом я и попросил своего друга Эдуарда Манжена. Он префект полиции.
Foi o que tentei com Edward Mangin, meu amigo comandante da Polícia.
А это тот самый природный жемчуг. Они чуть позднее, времен Эдуарда, между веками, они 15 000 фунтов.
Estas são as chamadas pérolas naturais, são de outro período, eduardianas, princípio do século.
Нет, это не простой стул, это Стул Святого Эдуарда!
É uma cadeira! Não, isso não é uma cadeira, isso é... isso é... - a cadeira de São Edward!
- У принца Эдуарда все прекрасно, Ваше Величество.
O príncipe Eduardo está muito bem, Vossa Majestade.
- У принца Эдуарда всё отлично.
O Príncipe Eduardo está muito bem.
- Леди Мэри, некоторые влиятельные люди при дворе сообщили мне,... что они испытывают моральные сомнения,... поскольку мать принца Эдуарда,... королева Джейн, никогда не была официально коронована,... в отличие от вашей матери, королевы Кэтрин.
Quem duvida? Senhora Maria, certas pessoas importantes da corte disseram-me que sentem escrúpulos devido ao facto de a mãe do príncipe Eduardo, a rainha Joana, nunca ter sido formalmente coroada. Ao contrário da vossa mãe, a rainha Catarina.
Мы просим Ваше Величество освободить свой разум... ото всех остатков негодования,... которое вы всё ещё можете испытывать к нам,... и мы просим отныне неустанно молиться... за ваше благополучие... и за благополучие королевы, и вашего сына, принца Эдуарда,
Suplicamos que Vossa Majestade esqueça qualquer resquício de indignação que ainda podereis ter contra nós, e juramos daqui em diante rezar sem cessar pela vossa saúde e pela da vossa rainha e do vosso filho, o príncipe Eduardo,
Безусловно после Эдуарда и его наследников.
Depois de Eduardo e seus herdeiros, claro.
Милорд, позвольте представить вам Его Светлость,... принца Эдуарда.
Meus Lordes, posso apresentar-vos Sua Graça, o Príncipe Eduardo?
Поэтому я решила пригласить принца Эдуарда ко двору,... чтобы он оставался со мной.
Decidi convidar o príncipe Eduardo para vir até à Corte e ficar comigo.
- У принца Эдуарда всё хорошо, он здоров.
O príncipe Eduardo está bem e saudável.
- За принца Эдуарда!
- Ao príncipe.
- Кроме того Совет... созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные... для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда,... наследника трона,... и все меры предосторожности, подготовленные для его светского... и духовного благополучия.
O Conselho é também chamado a discutir os acordos feitos para a segurança de Vossa Alteza, o príncipe Eduardo, herdeiro do trono, e todas as provisões feitas para o seu bem-estar temporal e espiritual.
После моей смерти... милорд Хартфорд назначается лордом-протектором... до совершеннолетия принца Эдуарда.
Quando morrer, o Lorde Hertford será Lorde Protector durante a menoridade do príncipe Eduardo.
- Кроме того, верно ли, что вы преднамеренно носите королевский... герб Эдуарда Исповедника?
É verdade que usastes intencionalmente o brasão real do rei Eduardo o Confessor?
Для нас совершенно очевидно,... что милорд Суррей имеет право на ношение герба короля... Эдуарда Исповедника.
É bastante claro para nós que o Lorde Surrey tem o direito de usar o brasão de Eduardo o Confessor.
У старины Эдуарда явно есть внутренний стержень.
O velho parece ter mesmo uma espinha dorsal.
Остров Принца Эдуарда. "Энн из Зеленых крыш" ( назв. книги ).
- Ilha do Príncipe Eduardo, de "Anne de Green Gables".
Это печать короля Эдуарда II.
Este é o selo do Rei Edward II.
По приказу Его Величества Эдуарда третьего вы арестованы, найденные виновными в разжигании восстания!
Por ordem de Sua majestade, Edward III, estão presos, tendo sido considerados culpados de fomentar rebeliões!
Эдуард из Карнарфона, сын Эдуарда Английского, Принц Уэльский,
Edward de Caernarfon, filho de Edward de Inglaterra, Príncipe de Gales,
Мы получили достоверное местоположение Эдуарда Кагами.
Temos a confirmação visual de Edouard Kagame.
Кто-нибудь видел Эдуарда?
Alguém viu o Edward?
Эдуарда Рабана?
Edward Raban?
Я ищу Эдуарда.
- Procuro o Edward.
Мне сказали, что досье Эдуарда Рабана у Вас.
- Sei que tem a ficha do Edward.
- За здоровье моего сына! - За принца Эдуарда!
- Um brinde à sua saúde!