Экзаменов tradutor Português
129 parallel translation
В феврале, после его выпусных экзаменов.
Em fevereiro, depois que se gradue.
Ты никогда не сдавал экзаменов.
Nunca fizeste um exame?
- Немного боится экзаменов.
- Assustado com os exames.
Без экзаменов.
Sem exame de admissão.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Prisões... detenções... violações de tráfego... excesso de velocidade... na condução... autodefesa. Uma data de exames... que terão de passar.
Я буду вести у вас английский вплоть до экзаменов.
Vou dar esta aula até aos exames.
Мама рассказывала, что когда-то ты больше всего волновался насчёт сдачи экзаменов.
Sabe, a mãe dizia-me que, nos velhos tempos, a sua maior preocupação era passar nos exames.
В 1966, к тому времени, когда Томми подготовился к сдаче экзаменов... это была прекрасная Ракель.
Em 1966 na altura em que o Tommy se preparava para fazer os exames era a encantadora Raquel.
Ты с ним встречаешься еще с его вступительных экзаменов
Andas com este tipo desde metade do ano lectivo.
Типа, в какую школу я ходил. Сколько экзаменов я сдал?
Tipo, em que escola estive, quantas negativas recebi...
Ты сможешь и дальше замещать до конца экзаменов?
Achas que podes continuar a substituír até aos exames?
Вопрос о том, какие у неё результат экзаменов, тебе, определённо, не поможет закадрить ни одну девчонку.
Perguntar a nota do exame não vai dar certo.
Эти церемониальные шутки, которыми они нас осыпают при прохождении экзаменов!
As praxes que te obrigam a fazer quando passas os exames!
- Мисс Мэррис, мы вымотаны из-за экзаменов :
Miss Marris, estamos esgotadas de estudar.
- Значит, до экзаменов не спим.
Então só dormimos depois dos exames.
Он нужен мне для экзаменов.
Preciso disso para estudar.
Что, если ты провалишь пару своих экзаменов и вернешься?
E se chumbasses a umas cadeiras e tivesses de repeti-las?
Благодаря нам повысились результаты экзаменов.
Até ajudámos a aumentar a média nacional.
Это седьмая серия экзаменов национальной ассициации на получение квалификации фондового брокера.
A série 7 do exame de corretores da Bolsa da Associação Nacional.
Когда я вернусь в Гарвард, я спишу расписание экзаменов.
- Eu sei. Mal chegue, mando-te o calendàrio dos exames.
Результаты этих экзаменов являются 25 % всех ваших результатов,..
O período intermédio vale 25 % da vossa nota.
Я не позволю тебе просто так уйти с экзаменов.
- Não te faço abandonar o liceu.
Было бы не плохо навестить сегодня вечером Стифлера после экзаменов.
Será porreiro ir á casa do Stifler hoje à noite depois dos testes
Какую? Я не ношу трусики в день экзаменов.
Não uso cuecas em dia de exame.
Ответьте. Капитан, был бы вам благодарен, если бы вы не прерывали моего студента во время экзаменов.
Capitão, eu apreciaria se você não interrompesse meu aluno, durante o exame.
Еще больше будет дано во время финальньIх экзаменов.
Há muito mais daonde esse veio.
Я получила результаты экзаменов.
Já recebi as notas. Começo a universidade em breve.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Não sei se me divertiria mais sem testes de biologia e aparelhos de contenção.
Тогда, тогда... в чем же цель выпускных экзаменов!
Então para que é que serviu o exame final? Isso?
Нет, сроки сдачи эссе и экзаменов не изменятся.
Não, nem os exames, nem as suas datas não irão sofrer qualquer alteração.
Да, для экзаменов по математике.
Sim, para um exame de matemática.
Я тут только что узнала результаты экзаменов.
Tinha acabado de receber as notas de admissão à Faculdade de Medicina.
- Часть экзаменов.
- Chumbei numa parte do exame.
В классе я была единственная, кто не успел забеременеть до выпускных экзаменов.
Fui a única na turma que não engravidou antes do seu GCSE.
Нет, сэр! Уроки мистера Гектора не предназначены для экзаменов!
A matéria do Sr. Hector não significa para o exame!
- Результаты экзаменов.
- Os resultados dos exames.
- так после экзаменов - € неверный парень я не обманщик
Então depois do exame de interno... Eu não sou um tipo infiel. Não sou um aldrabão.
Показал великолепным результаты при написании курсовой и выпускных экзаменов.
A sua carreira académica foi brilhante nos trabalhos teóricos e nos exames finais.
Ей кажется, что я брошу класс за две недели до экзаменов что я, собственно, и делаю, уезжая в Стокгольм.
Ela está como se eu estivesse a abandonar as aulas 2 semanas antes do exame final. O que estou de facto a fazer indo para Estocolmo.
- Хочешь подождать до завершения экзаменов?
- Você quer esperar até depois dos exames?
У нас ещё осталось... 5 дней до экзаменов, ребята.
Nós ainda temos... 5 dias antes de começarem os exames.
Это для экзаменов. Кларнет не тяжёлый.
Tenho muita revisão para fazer e o clarinete não é pesado.
Записка от Клайва. / Доктор Гопник, я считаю результаты экзаменов были несправедливы.
Dr Gopnik, eu acredito que os resultados do teste intermédio de fisica foram injustos.
Эй, Раджу, мы ведь будем учиться, самоотверженно учиться. Ради себя, не ради экзаменов.
Raju, vamos estudar bastante mas não só para passar de ano.
Экзаменов много, отец - один.
Temos muitas provas, mas pai só temos um.
Переживаешь из-за экзаменов?
Preocupada com os exames finais?
Мало того, что мою вечеринку испортили, спасибо этой директорской неудачнице... но никто не хочет устраивать вечеринку у себя, и они... Эм, и это хорошо, так как вечеринки после выпускного запрещены, и они могут привести к отстранению, что ведёт к пропуску экзаменов, а это приведет к летней школе.
Não só a minha festa foi arruinada, graças ao idiota do director, como agora ninguém apareceu lá... o que é uma coisa boa, já que as festas pós-formatura são ilegais e causam suspensão, que causa a perda dos exames finais
От зачётов и тестов, до контрольных и экзаменов,..
Eu odeio museus.
- После экзаменов.
Mal acabem os exames.
Их просто надо нанимать сразу после выпускных экзаменов. Чтобы отучились не меньше 5 лет.
Basta que os recrute à saída das universidades.
Он показывает ему вопросы со старых экзаменов.
Sim, claro.