Экскурсию tradutor Português
598 parallel translation
Я сегодня был в Национальном архиве. Хотел организовать экскурсию для ребят.
Ah, passei pelo Arquivo Nacional para tentar marcar uma visita de estudo com as crianças.
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист. Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Podia ir ver o mar como um bom turista, mas não adianta se não temos a quem elogiar a vista.
Торвальд готов устроить нам экскурсию по реке.
- Está vivo. O Thorwald vai levar-nos até ao rio.
Устроишь мне туда экскурсию как-нибудь?
Adorava vá-lo um dia. Está preparado?
Дамы и господа! Начинаем нашу экскурсию
Bom, senhoras e senhores, chegou a altura de começar.
Что за спешка? Он мог бы сходить на какое-нибудь шоу, совершить экскурсию на Импайер Стейт Билдинг.
Ele pode ver uns shows, visitar o topo do Empire State Building.
Давай устроим тебе небольшую экскурсию.
Vamos dar uma volta para conheceres isto.
Если вы оденетесь во всё самое тёплое, и отправитесь вместе со мной на экскурсию по рефрижератору, я покажу вам целый ноев ковчег таких тварей.
Estávamos aqui a adorar o seu cisne. Se vestir umas roupas quentes e quiser vir comigo à arca frigorífica posso mostrar-lhe uma arca de Noé cheia de objectos destes.
Мне пора на экскурсию.
Tenho de ir ver as vistas.
Отправляетесь на экскурсию?
Vamos em excursão?
Доброго дня и добро пожаловать на экскурсию по студии.
Boa tarde e bem-vindos ao passeio pelo estúdio.
Мы собирались днём поехать на экскурсию в старый город, но потеряли друг друга.
Combinámos ver a parte antiga da cidade esta tarde. - Mas desencontrámo-nos.
Я даже организовала на завтра небольшую экскурсию.
Na verdade, combinei uma pequena excursão para amanhã...
Я еду на экскурсию в Румынию, летом.
Para a Roménia, este verão.
" ак вот, € бы хотела устроить вам экскурсию по магазину.
Ia-vos dar uma visita guiada pela loja.
Хотите экскурсию?
- Queres dar uma volta?
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Porque é que não devia estar? Está um dia lindo, o meu trabalho de casa está feito... a minha pujança está a funcionar, e vamos ter uma visita de estudo... esta tarde.
Устроил мне большую экскурсию. Показал мне каждую травинку.
Me fez visitar seus jardins, me mostrou praticamente folha por folha.
Мы сможем сходить на экскурсию в Юниверсал?
Podemos fazer a volta da Universal?
Позвольте устроить вам небольшую экскурсию.
Permita-me mostrar.
[Хаммонд] Это в будущем, а пока людям представляется возможность отправится на обычную экскурсию по парку. Сразу же после открытия парка, мы начнем разрабатывать новые маршруты и экскурсии.
Nenhuma destas atracções está disponível, mas o parque inaugurará... com o passeio que vão fazer, e seis ou doze meses depois... haverá outros passeios.
Боюсь, что нам придется закончить экскурсию.
Temos de encurtar a visita.
Доктора, я настаиваю на том, чтобы продолжить экскурсию.
Por favor, insisto em irmos embora.
Интересно, это тоже входит в экскурсию?
Acham que isto faz parte da visita?
Коммандер, если хотите, я могу провести для них экскурсию?
Se quiser que lhes faça uma visita guiada à estação...
Она сказала, что Вы однажды предложили ей экскурсию по станции.
Disse que o senhor se ofereceu para lhe mostrar a estação.
- Хотите экскурсию по станции?
Sou a Varis Sul. - Queres fazer uma visita à estação?
Добро пожаловать на экскурсию в пивоварню "Дафф".
Bem-vindos à fábrica de cerveja Duff.
Что ж, устрою тебе копеечную экскурсию.
Vou mostrar-te o estaminé.
Я устроил себе экскурсию... Ненавижу чувствовать себя туристом, но пришлось купить эти карты.
Detesto a palavra turista, mas não consigo disfarçar.
Не желаете закулисную экскурсию? - Правда?
Que tal uma visita aos bastidores?
Мама : мы можем поехать на фабрику на экскурсию : там я пожалуюсь лично!
Podemos visitar a fábrica e queixo-me pessoalmente.
На экскурсию?
Em viagem?
Может ты попал сюда... На экскурсию?
Talvez estejas nalguma espécie de viagem de estudo.
Я предлагаю тебе экскурсию. Пошли.
Proponho uma viagem de estudos práticos.
Если вы готовы, мы могли бы начать экскурсию.
Se fizer o favor de me acompanhar, podemos começar a sua visita.
Да, кстати, если кто-нибудь хочет приватную экскурсию по зоосаду Сиена работает там дрессировщиком.
Pode ser. Se alguém quiser visitar o jardim zoológico, a Siena trabalha lá, como treinadora.
Я должен был пойти на эту экскурсию в зоопарк с подружкой Джорджа.
Eu ia fazer aquela visita especial com a namorada do George.
Ваши ассистенты просили устроить вам экскурсию по зданию.
A sua equipa disse que queria visitar as instalações. Vamos?
Это ведь ваша вина, что дети опоздают на экскурсию.
É por sua causa que eles perderam a visita.
Мы опоздали на экскурсию.
Perdeu a visita de estudo dele.
Он просто опоздал на школьную экскурсию.
Só perdeu a visita de estudo dele.
Я обещала Шакаару устроить экскурсию по станции.
Prometi ao Shakaar que lhe mostrava a estação.
Ну, я просто совершал небольшую воздушную экскурсию по Сан-Франциско.
Bem, estava só a fazer um passeio aéreo por São Francisco.
Приходил на экскурсию.
Fez uma visita guiada.
Заткнись или я порву тебя пополам и отправлю на экскурсию в облака.
Cale-se ou parto-o ao meio e enfio-o nos cacifos.
Почему твой отец проводит экскурсию по лагерю?
Por que está o teu pai a dar uma lição sobre um lavabo?
Хочешь экскурсию?
Queres que te mostre isto?
И тогда можно продолжать экскурсию. [Щелкает пультом]
Depois, a viagem continua.
Проведи мне экскурсию.
Mostra-me a casa.
Устроишь экскурсию, Джо?
Joe, pode fazer de guia, está bem?