Эксплуатации tradutor Português
102 parallel translation
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
A válvula de segurança deve estar sempre fechada... como já te disse umas 50 vezes.
отчеты по эксплуатации техники. Бланки заявок. отчеты о расходах.
Relatórios de vigilância internos, as suas requisições de equipamento, justificações de despesas, atribuição de viatura...
Римляне всегда были сильнее. Они 2000 лет упражнялись в порабощении, эксплуатации и убийстве людей.
Os romanos têm sempre sido mais fortes, e têm a prática de, durante mais de 2.000 anos, escravizar homens, usando-os, matando-os.
В руководстве по эксплуатации написано 4,675 фунтов.
O manual diz 2.120.
- Его выведут из эксплуатации.
- Vai ser desactivada.
Ќадежный, все еще в эксплуатации.
É segura e ainda é utilizada.
Мы должны возвратиться в док Немедленно... для вывода из эксплуатации.
Regressar à doca imediatamente... para sermos desmantelados.
Сверьтесь с кардассианскими рекомендациями по эксплуатации, параграф 254-A на экране.
Consultar diretrizes operacionais, parágrafo 254-A, agora no ecrã.
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Uma corporação profissional, uma entidade negocial coletiva. Que vos proteja da exploração.
Работники-ференги не хотят мешать эксплуатации.
Os trabalhadores ferengi não querem parar a exploração.
Ударим по эксплуатации!
Marcar terreno contra a exploração!
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Дамы и господа по причине нашей эксплуатации в вашем ресторане "Волшебная сковорода" мы захватываем этот самолет и летим на Кубу.
- Srs e Sras, porque fomos explorados pelos vossos restaurantes Magic Pan Crape... -... vamos desviar o avião para Cuba! - mantenham-se nos vossos lugares!
Знаю, капитан. Проблема в том, что стоимость его эксплуатации требует таких затрат, которые вы никогда не будете в состоянии окупить.
O problema é que os custos de operação eram maiores do que as receitas que se poderia fazer.
Может, вы заставите их нанять больше механиков или пройти дополнительные испытания. Или изменить срок эксплуатации самолёта.
Talvez possam fazer com que eles contratem mais mecânicos, façam mais testes ou limitar o número de anos que um avião pode voar.
- Я говорю, что у мужчин и женщин должны быть равные права эксплуатации.
Estou só a dizer que os homens e as mulheres tiram proveito da igualdade de oportunidades.
- Пример эксплуатации женщин в искусстве.
É um exemplo da exploração da mulher na arte.
- Я, конечно, не консерватор,... ... но разве это не противоречит моей инструкции по эксплуатации?
- Olha, que não sou antiquado, mas isso não é contra-indicado no manual de funcionamento?
Джефри помог мне открыть глаза на проблему эксплуатации детского труда по всему миру.
O Jeffrey ajudou-me a abrir os olhos para o trabalho infantil.
Два знания все еще находятся в эксплуатации.
Dois edifícios a funcionar.
Инструкция по эксплуатации.
O manual de instruções.
На основании наших разведданньIх и руководства по эксплуатации, это модель того, что тьI вроде как покупаешь. Что это?
Com base em informações reunidas e no manual fornecido pelo Agente Pope, construímos esta reprodução daquilo que vai comprar.
Гипердвигатель готов к эксплуатации.
A hiperdrive está operacional.
Этот корабль единственный из всех подобных, всё ещё находится в эксплуатации. Он был построен более 50 лет назад в самом начале войны с Сайлонами.
Esta nave, a última do seu género ainda em serviço... foi construída há mais de 50 anos atrás durante os primeiros tempos da Guerra Cylon.
Я так же послал президенту копию вашей речи на выводе из эксплуатации Галактики.
Então, também enviei ao presidente uma cópia do discurso para a reforma da Galactica.
Демонстрация полётов короблей, маневрирование... в рамках церемонии вывода из эксплуатации.
Temos uma demonstração de formatura, manobras de voo... em conjunto com a cerimónia de destituição.
Для нас честь её присутствие на нашем корабле и её участие в церемонии вывода из эксплуатации Галактики.
Estamos honrados com a sua presença a bordo da nossa nave... e na sua participação nesta tarde na cerimónia de destituição da Galactica
Хило, достань своё руководство по лётной эксплуатации и вырви страницы.
Helo, vai buscar o manual de voo e rasga as páginas.
Понятно, что Хемингуэй, используя импотенцию Джека, обвиняет общество в эксплуатации низших шаров, для борьбы в окопах Первой Мировой Войны.
É óbvio que o Hemingway está só a usar a impotência do Jake... para acusar uma sociedade que explorou a classe baixa... para combater na I Guerra Mundial.
- Руководство по эксплуатации для Сиберуса
- O manual de operações da Seberus.
Компьютеры подключены к внешней сети но не полностью защищены. Не пытайтесь производить ваши поиски вне зоны эксплуатации оборудования.
Os computadores já têm o VICAP, mas têm uma'firewall'total, por isso nada de pesquisas fora deste local.
Не то. Верным признаком падения боевого духа было и то, что гангстеры пытались восстановить автомобиль, пострадавший от пыли. Но к счастью, Джозеф, опытный юрист, способный толковать самые непостижимые тексты, нашел себе достойного противника в виде инструкции по эксплуатации "Форда" 1923-го года.
o moral estava baixa os gangsters tentavam consertar o carro danificado pela areia a sorte é que Joseph podia interpretar aquele manual do Ford 1923
Я тоже стала все более политически активной, и до сих пор протестовали против апартеиде, ядерном оружии, ядерной энергетики, гей-трепку и сексуальной эксплуатации женщин.
Eu também me tornei politicamente activo, ainda tenho protestado contra o apartheid, armas nucleares, energia nuclear a exclusão dos gays e a exploração sexual das mulheres.
Если применять эффективность в эксплуатации, вот сколько.
Se usarmos outras técnicas de eficiência, esta quantidade.
Дэвид Пачеко работает в отделе эксплуатации водопроводчиком.
David Pacheco trabalha na manutenção e construção encanador assalariado.
Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым для эксплуатации.
Quando era já um dos criminosos mais procurados dos EUA, há registos de ele ter passado duas semanas num Hospital no Dubai, foi tratado por um médico Americano e visitado pelo agente local dal CIA.
- Они ведь не поставляются с инструкцией по эксплуатации, правда?
Eles não vem com manual, vem?
Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации.
Grandes cortes a programas sociais. Normalmente incluem, a educação e o sistema de saúde comprometendo o bem estar e integridade da sociedade, deixando o público vulnerável à exploração.
Да. Ну, в любом случае, поскольку тот фильм о жизни группы получился таким классным и финансово успешным, без какой-либо эксплуатации, мы бы хотели узнать, был бы ты рад и взволнован стать звездой фильма, в котором ты будешь играть самого себя.
Bem, mesmo assim, desde que o filme sobre a vida da banda acabou por ser tão boa e tão rentável, sem explorar ninguém, estávamos a pensar se vocês estariam dispostos a entrar num filme, um onde vocês iriam tocar.
Ну а статья об эксплуатации работниц на фабриках по производству кружев?
Mas ninguém quer saber. Está bem. Então e o artigo que eu queria fazer sobre a exploração de trabalhadores nas fábricas de renda?
Я думал, все они выведены из эксплуатации.
Pensava que tinham sido todos desactivados.
У меня много талантов, и кроме обнаженки и эксплуатации животных, я готова на все, чтобы пробраться в шоубизнес.
Sou muito versátil. E, tirando nudez e exploração de animais, faço praticamente tudo para entrar na indústria.
не допускать чтоб намок, не кормить на ночь... правильно? ( инструкция по эксплуатации )
Não os molhem, não os alimentem depois da meia-noite, certo?
Мы покажем вам шокирующее расследование об эксплуатации детского труда на их заводах в Юго-Восточной Азии.
Vamos apresentar uma investigação chocante sobre o trabalho infantil nas suas fábricas no Sudeste asiático.
Я против эксплуатации человека человеком.
Por princípio, sou contra a exploração do homem pelo homem.
Эти грузовики перевозят снятое с эксплуатации радиоактивное оборудование, обеднённые урановые стержни, и тому подобное.
Os camiões estão a levar equipamentos radioactivos desactivados, esferas de urânio empobrecido, partes de submarino, esse tipo de coisas.
Мы получаем отчеты о том, что она делает в посольстве, но, да, она может быть реальное окно в эксплуатации.
Pedimos um registo de tudo o que fez na embaixada, mas, sim, ela pode ser o nosso veículo para entrarmos na operação.
Из этих 5, 3 были снесены, 2 все еще находятся в эксплуатации.
Desses 5, 3 foram demolidos. 2 estão a funcionar.
Я знаю, что эта страна была построена на эксплуатации чернокожих.
Entendi que este país vive da exploração do homem negro.
Это практически руководство по эксплуатации.
É praticamente um manual de "Como fazer".
Символ эксплуатации энергетических ресурсов Земли, добытых человеческим гением. Сила миллионов иммигрантов, энергия угля, беспредельная власть нефти.
Nos campos, as máquinas substituíram o Homem.