Экспонатов tradutor Português
45 parallel translation
История экспонатов, организаторы раскопок.
História da exposição, patronos das escavações.
Сооружение нового крыла этого великолепного здания позволит нам расширить коллекцию экспонатов, многие из которых были собраны в недавней злополучной экспедиции.
A construção de uma nova ala no magnífico edifício de Waterhouse no permite acolher uma vasta seleção de espécimes, muitos dos quais recolhidos durante a minha recente expedição à África.
Пусть он станет одним из экспонатов.
Ele que faça parte do trajecto de turistas.
До передачи Гонконгу, большинство экспонатов этой выставки находились в руках частного коллекционера.
Antes da entrega de Hong-Kong, a maior parte desta exposição estava na posse de um coleccionador particular.
Я ищу еще больше лесбиянских экспонатов.
- À procurade mais coisas de lésbicas.
Много экспонатов пострадало от пуль
Muitos foram feridos no tiroteio
Один из наших экспонатов внезапно ожил, это было немного неожиданно, но... это пустяк по сравнению с его предназначением.
Foi um pouco surpreendente ver um dos artefactos ganhar vida, mas nao e nada em comparaçao com o seu objectivo.
Они думали, что смогут использовать множество музейных экспонатов, но половина из них находится в плачевном состоянии.
Pensavam que poderiam usar muitas das peças do museu, mas mais de metade está destruída.
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
eles têm estado a entrar dissimuladamente com material radioactivo no país, em sacos do museu.
- Сэр, сэр! Мистер Ван Статтен, я купил на аукционе ещё десять экспонатов.
- Comprei mais dez artefactos, senhor.
Значит, вы эксперт по всему, кроме экспонатов вашего музея.
Então és um especialista em tudo, menos nas coisas do teu museu.
По-моему она была одним из экспонатов Стены аномалий?
Eu lembro-me. Estava na "Parede do Estranho"?
Если бы я имел предвидение, которое вы приписываете мне, то не нуждался бы в помощи древних экспонатов.
Se eu tivesse a visão que me atribuíste não precisaria de velhos artefactos para me ajudar.
Он рос в доме, полном древних экспонатов и кип материалов о Маргерит Изобел Теру.
Ele cresceu numa casa cheia de artefactos antigos, e muito material de pesquisa sobre Margaret Isobel Thoreaux.
А там, дальше, один из моих любимых экспонатов, обезьяна-капуцин.
A seguir, uma das minhas criaturas favoritas do Museu, o Macaco-Prego.
Вам в квартиру подкинули пару экспонатов и ясно : Преступник - вы.
Mais aquilo que pusémos em tua casa... torna-se óbvio que cometeste o crime.
- А часть экспонатов еще на улице.
- Metade do museu está do lado de fora. - Ele está com a minha Placa.
Семь украденных экспонатов были анонимно возвращены В МЕТ, галерею Тейт и Лувр.
Foram devolvidos, anonimamente, 7 artefactos roubados à Met, ao Tate, e ao Louvre.
Мы не получаем прибыль от наших экспонатов! А что со смокингом?
Nós não lucramos com os artefactos.
И здесь у нас один из самых уникальных и ценных экспонатов.
E aqui temos um dos artigos mais preciosos do Museu.
Решено, что я, Рекси и ряд знаковых экспонатов остаемся здесь.
Parece que eu, o Rexi e outras referências ficamos cá, por agora.
Многие из собранных Дарвином образцов, все еще сберегаются и хранятся здесь среди 70 миллионов других экспонатов, из коллекции основанного Оуеном музея.
Muitos dos espécimes que Darwin coletou ainda estão preservados e guardados aqui entre os 70 milhões de outros espécimes alojados no museu que Owen fundou.
- Десять лет, Торнадо терроризировал Европу, украл экспонатов более чем на четверть миллиарда долларов.
Há 10 anos, o Tornado aterrorizou a Europa, roubou artefactos no valor de 250 milhões de dólares.
Это точно музей. Я видел музеи, где экспонатов намного меньше, чем у меня здесь.
Já vi museus com menos merda que isto.
Это карта экспонатов Китая
Este mapa mostra a distribuição de relíquias no Nordeste.
До сих пор больше половины экспонатов не найдено.
Mais de metade dos artefactos ainda estão desaparecidos hoje.
Мы взрослые люди, стоим посреди прекрасных экспонатов из величайшей коллекции в Западном полушарии, и, посмотри, что мы делаем.
Somos dois adultos no meio da maior colecção de artefactos naturais do hemisfério ocidental e vê o que estamos a fazer.
Я должен кое-что проверить для новых экспонатов.
Tenho que ir ver algo para as novas exposições.
Тогда оттуда исчезли драгоценности и несколько ценных экспонатов.
Jóias, artes,
И теперь он стоит здесь намереваясь. если я правильно поняла выкупить один из ее наиболее ценных экспонатов
E ei-lo perante de mim com intenção, se percebi bem, de vender ilegalmente uma das suas obras mais valiosas?
Энджи, я стянул ключи от всех экспонатов на втором и третьем этажах.
Angie, consegui as chaves das exibições dos andares 2 e 3. Está tudo bem.
Чтобы заполнить, нужно много экспонатов.
Serão precisas muitas peças para enchê-lo.
Ты взял что-то от одного из самых известных экспонатов института Джефферсона? Ну, да
Tirou algo de uma das exposições mais populares do Jeffersonian?
Без новых экспонатов, даже наши постоянные посетители предпочтут остаться дома и смотреть шоу Эда Салливана.
Sem novas exposições, até os nossos patronos mais leais preferem ficar em casa a ver o Ed Sullivan.
Это один из самых известных экспонатов Института Джефферсона.
Esta é uma das exibições mais populares do Jeffersonian.
Отойдите от экспонатов. - Что?
Saiam já daqui!
Красть экспонатов, бегать от монстров.
Roubar artefactos, evitar monstros.
Ну, у нас были некоторые покровители, которые потеряли голову во время созерцания наших экспонатов, но... раньше никто не падал в обморок.
Já cá tivemos a nossa quota parte de patronos que se sentiram tontos ao ver a exposição, mas... mas nunca nos aconteceu alguém desmaiar antes.
Проверка этих экспонатов может занять некоторое время.
Verificar estes artefactos pode demorar um pouco.
Вы спрашивали о предистории некоторых из этих экспонатов.
Estava a perguntar a história de alguns artefactos.
Это объяснило бы некоторые трудности с тем, что мы не могли идентифицировать некоторые экспонаты. Ох, у вас были трудности при опознавании некоторых экспонатов.
Isso explica a dificuldade que tivemos para identificar alguns artefactos.
Возможно это - один из недостающих экспонатов.
Pode estar desaparecido.
Специализируется на страховании редких экспонатов.
Especializado em assegurar itens raros.
Как она отнеслась к тому, что её включили в число экспонатов?
Queríamos saber o que ela achou de ser incluída na sua exposição.
За рулем музейных экспонатов тройка местных фермеров.
As peças do museu foram conduzidas por três rudes locais.