Экстазе tradutor Português
54 parallel translation
Я вверх взлетал, соединясь в экстазе С осколком облака, - я сотни раз,
Em direção ao Sol eu subi E me uni ao júbilo radiante Das nuvens douradas
Толпа была в экстазе.
E o público entrava em histeria.
И слиться в экстазе, когда двое становятся единым целым.
e fundir-se no outro, de modo a ficar num só.
Слушайте ее, Робин, она в экстазе.
Ouve-a, Robin. Está a ficar louca.
Ты - гений. Я в экстазе.
Você é um gênio, estou extasiado.
Я в экстазе. Я поступила.
Sinto-me tão esmagada.
Правительство будет в экстазе от наших фоток в альбомах для опознания.
O governo adoraria umas fotografias nossas para o livro de recortes.
Я так громко кричала в экстазе, что соседи думали, что это монстр с гигантским членом овладевал мною...
Gritava tao forte de extase que os vizinhos pensavam que um monstro me tinha violado com um pisso gigante.
Меня переполняют чувства, я теряюсь в экстазе.
Fechei os olhos aos desgostos Perdida em êxtase
Единственная причина почему мы были в экстазе этим утром в том, что Беррихилл достаточно хорош, чтобы выиграть следующие выборы.
A razão por que estávamos em êxtase é porque o Berryhill seria um bom sucessor.
Да, прошлой ночью люди были в экстазе : " Продолжай, братан.
Sim. Ontem à noite o pessoal estava tipo, " Continua assim, mano.
Я, например, была просто в экстазе! Ладно.
Eu tenho estado em êxtase!
- Да, он в экстазе. У вас не может быть MS с комой, как первым симптомом.
Não se chega a EM com um coma como primeiro sintoma.
Мы были в экстазе.
Ficámos nas nuvens.
попытался объяснить, но они были в экстазе.
Tentou explicar. Ficaram em êxtase.
Быть в пластмассе. Как жить в экстазе.
Embrulhada em plástico, É fantástico
Он упадет к тебе в объятия в экстазе любви!
Ele cairá nos seus braços em delírio de amor.
Просто в экстазе.
- Sim, muito excitado.
Ведь взрослым мужчинам известно всё о женском сексуальном экстазе.
Porque homens mais velhos sabem tudo sobre a sexualidade feminina e o êxtase.
Которая стонет, и стонет, и кричит в экстазе?
Que geme e grita no êxtase?
И ты в экстазе.
- E estás entusiasmada.
В экстазе.
- Entusiasmada.
Она боится потерять контроль и в экстазе прокусить ему горло.
Porque tem medo de não conseguir controlar e morder-lhe a jugular quando se excitar.
Я в экстазе!
- Exactamente!
Я уронил в унитаз свой слуховой аппарат. - Беккет будет от него в экстазе.
- Derrubei o meu aparelho no vaso.
Я и так в долбаном экстазе.
Eu estou extático.
Потому что, когда все те милые люди в церкви взлетят до Небес в Экстазе, останемся только ты и я, для повторного населения Земли.
Quando os fiéis forem ao Céu no fim do mundo, vão sobrar só nós dois para povoar a Terra.
Да, я просто в экстазе.
Sim, estou em pulgas.
* Я в экстазе *
Estou a flutuar em êxtase
Да, и я не могу дождаться, когда наши тела переплетутся, и сольются в экстазе.
Sim, e eu mal posso esperar para entrelaçar os nossos corpos e fazer os dedos um do outro cheirar muito mal.
Они говорили в экстазе, сами не свои, словно это какое-то возрождение.
Falam uma língua estranha, como se fosse uma espécie de revivalismo.
А учитывая ее схожесть с Амарой, я буду просто в экстазе.
Com um rosto igual ao da Amara, pode ser catártico.
Девочки тоже в экстазе.
As raparigas também estão extasiadas. Estão aos saltos na cama.
Джон организовал нам вечер, который состоится через несколько дней, благодаря его скрытой камере, когда соберутся легионы и толпы уже любящих нас фанатов, и от нашей музыки все они - будут в экстазе.
O Jon profetizou que daqui a algumas noites, graças à sua câmara secreta, legiões... magotes de fãs apaixonados irão reunir-se e receber a nossa música em completo delírio!
" В своем экстазе.
" No seu êxtase.
- Я в экстазе.
- Estou extasiado.
Джексон был в экстазе по поводу соглашения?
O Jackson ficou entusiasmado, com o acordo?
Боже мой! Она будет в экстазе.
Ena , ela vai - se passar .
Я в экстазе!
Estou eufórico.
В экстазе!
Estou eufórico!
В экстазе кончаю!
Completamente eufórico!
- Портить настроение, она там, блин, в экстазе, и ей нужен такой день, ей надо развеяться и повеселиться.
Ela está muito entusiasmada e precisa mesmo deste dia e precisa de festa e de se divertir.
Детка, да мы просто в экстазе.
Amor, estamos eufóricos.
Охотник и жертва в экстазе на грани.
Caçador e presa, suspensos no êxtase da crise.
Кстати о экстазе.
Por falar em êxtase.
Я словно в экстазе после классного секса.
Sinto um orgasmo tipo bolo de chocolate.
Нет, Тэнди, я просто в экстазе.
Não, Tandy, estou bem com isso.
Сейчас она необыкновенна, она в экстазе.
- Quem é a Irmã Edvige?
Я в экстазе.
Radiante.
Я в экстазе!
- Que alegria!
Зрители просто в экстазе.
E a multidão aqui está entusiasmada!