Элегантное tradutor Português
50 parallel translation
Я бы предпочел что-нибудь строгое и элегантное, как полагается для леди.
Compraremos algo simples e modesto... e elegante. isso é que é apropriado.
Элегантное решение.
Uma solução elegante.
Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи.
Uma arma elegante para dias mais civilizados.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
Aqui, meus senhores, é a fina residência dos "Elwood Blues".
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Que tal irmos até aos Trajes Nocturnos para te arranjarmos algo elegante?
"Элегантное" - звучит здорово, мистер Бэттис.
Boa ideia, Sr. Battis.
Элегантное.
Elegante.
Одень своё тело в элегантное платье и твоя душа улыбнётся.
"Veste o corpo com boas roupas e a tua alma sorrirá."
Элегантное, но не показушное, с намеком на стиль.
Uma suave elegância, com um pouco de moda.
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни.
É elegante e pode incrementá-lo para os aniversários.
Это не такое элегантное, как то.
Este não é uma escolha tão elegante como aquele.
Элегантное и недооцененное ‚ прямо как ты.
Elegante e subtil, como tu.
и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник
E esta criação elegante, "Noites do Mónaco," Pode ser facilmente composta
Элегантное, с точностью машины.
Elegante, com a precisão técnica de um relógio.
Это такое "трам-там-там-там" движение, элегантное, как смерть, и мощное, как рождение, объединяющее основные элементы жизни, а изменения формы - лучшие признаки того, как время все исправляет, и того, как мы все рискуем, говоря глупости,
É naquele movimento de ram-tam-tam-tam, elegante como a morte, pujante como o nascimento, que são unidos os elementos básicos da vida e as mudanças de forma são os melhores indicadores de como o tempo corrige o pensamento,
Извини, я предложил не самое элегантное место.
- Desculpe. Não pensei num lugar elegante!
Элегантное, классическое, милое.
Agradável, elegante, requintado.
Назвать красивое, элегантное животное "Папочка любит...".
Digo, nomear um bonito e elegante animal... Papaiama... Não.
Очень элегантное.
É muito elegante.
Лучше попробовать что-нибудь более элегантное.
Vou tentar alguma coisa mais elegante.
Я ищу что-то простое, элегантное, но в то же время сексуальное.
Estou à procurar de algo chique, despojado, mas um pouco ousado.
Ох... ну, так как у нас гость, Я решила, что подам что-нибудь более элегантное.
Bem, uma vez que temos um convidado, pensei em servir algo mais elegante.
Это простое, элегантное место, где действительно приятно сидеть.
É simples, elegante. Um lugar verdadeiramente adorável de se sentar.
Из синтетики, но элегантное.
Em licra, mas com classe.
Эта кровать убирается к стене днём, так что можешь сохранить свой фирменный антураж в стиле "мне плевать на всё элегантное и изящное".
Fica arrumada contra a parede durante o dia não altera a tua decoração estilo Williamsburg "nada chique nem giro".
Ты же не думаешь... Если бы Вера была той ночью в клубе, она была бы одета в элегантное платье и...
Se a Vera estivesse no bar, vestia um vestido elegante e...
Я хочу что-нибудь элегантное, но не старомодное.
Quero uma coisa requintada, mas não antiquada.
Я же просила найти что-то элегантное.
Eu disse-te para arranjares uma coisa elegante.
Как... пионы, это было элегантное дополнение для собственноручных извинений, которые ты отправил к каждому члену Котильона.
Como mandar peônias, e um adereço elegante para acompanhar as desculpas enviadas para cada membro do conselho do baile.
Я имею ввиду, что то элегантное, но и.... не совсем консервативное.
Quero dizer, uma coisa elegante. Mas também... não muito conservador.
Элегантное.
Oh, elegante.
Это элегантное, хоть и весьма неортодоксальное решение.
É uma solução elegante, porém pouco ortodoxa.
Я думаю, это элегантное решение...
Acho que é uma solução elegante...
Какого... У меня есть весьма элегантное решение.
Eu posso ter uma solução elegante.
Что-то простое и элегантное.
Simples e elegante.
И как бы ни было досадно, я считаю, что имплозия - это элегантное решение.
E, por mais que me incomode dizê-lo, a implosão é uma solução elegante.
У нас есть элегантное решение ситуации.
Temos uma forma maravilhosamente elegante de sair disto.
Элегантное решение неприятной проблемы.
Uma solução elegante para um dilema feio.
Не очень-то элегантное решение.
Uma solução dificilmente elegante.
Элегантное, достойное, и, главное, победоносное выступление.
É elegante, digno, e, acima de tudo... uma actuação digna de um troféu. Estou certo, mãe?
Очень элегантное решение, да?
- Solução elegante, não é?
Я знаю, что это ваше не самое элегантное Рождество, но, это самое лучшее из тех, что у меня когда-либо были.
Sei que este não foi o teu Natal familiar mais elegante, mas... Bem, já é o melhor que alguma vez tive.
Мода меняется, дорогая. - Но элегантное остаётся элегантным.
Os estilos mudam, amor, mas elegante é sempre elegante.
Зрелище не самое элегантное, но он мчится по дорожке, как грузовой поезд в огне, и очень мощно финиширует.
Não é bonito de se ver. Mas ele corre a pista como se fosse um comboio em chamas e tem uma chegada dos diabos.
Элегантное Мерло, изысканные закуски, восхитительная компания...
Um bom Merlot, uma massa refinada, companhia agradável...
Судья Штраус, скоро вы поймете, что ваша серая юридическая-шмиридическая жизнь превратится в нечто умопомрачительное, но при этом весьма элегантное, ведь скоро вы станете новым участником следующей пьесы Графа Олафа.
Juíza Strauss, está prestes a ver a sua monótona existência jurídica transformada em algo alucinante, mas extremamente elegante, quando se tornar no emocionante novo rosto da próxima produção do Conde Olaf.
Адски элегантное решение.
Uma solução elegante como o caraças.
Это действительно элегантное решение, и, что важно, оно работает.
É uma solução muito elegante, e o mais importante, funciona.
Это очень элегантное решение, и самое главное, оно работает.
É uma solução elegante, e mais importante, funciona.
Правильно. Что-нибудь элегантное.
Sim, algo inteligente.