Электричества tradutor Português
562 parallel translation
Почему нет электричества?
Por que não há electricidade?
У меня нет электричества уже 2 недели.
Desde dois semanas que não tenho electricidade.
Нашего семнадцатого плана электричества недостаточно.
O nosso decimo sétimo plano eléctrico, é insuficiente.
Распределение электричества. Подавление бандитизма. Военньiе действия.
- a distribuição eléctrica... - a repressão do banditismo... - as operações de guerra.
Сейчас пока нет электричества...
Não há energia agora, mas assim que houver...
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Sem dúvida, uma grande parte da substância dele é simples electricidade.
Отключение электричества в городе не повлекло вмешательство, но спасло жизнь мне - и десантному отряду.
O seu apagão temporário da cidade abaixo resultou em nenhuma interferência com a sociedade e ainda salvou a minha vida e a do grupo de descida.
Мистер Спок, уровень электричества повышен на этом водородном облаке.
Estou a detectar um valor de flutuação energética nesta nuvem de hidrogénio.
Генератор! Для электричества!
Um gerador de energia!
Это из-за электричества.
Não quero ser fulminado.
Мне понадобится много электричества.
Vou precisar de muita energia.
В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
Por esta altura, sem medicamentos, água ou ligaduras, sem electricidade ou instalações médicas de suporte, não existe qualquer possibilidade de um médico exercer as suas aptidões.
Нет электричества. Нет чистой воды. Антисанитария.
NÃO HÁ ELECTRICIDADE, ÁGUA OU ESGOTOS.
Эффект есть! Это вещь, которую ты принимаешь, как должное. Вроде электричества.
Como aquelas coisas nas quais nunca pensas, mas que são fundamentais, como a electricidade.
Арестуем их за не уплату электричества?
Prendêmo-los por não pagarem a conta da electricidade?
У меня не было электричества.
- E no vídeo? - Não.
На твоего сына не xватило электричества.
Não tinha energia suficiente para adormecer o teu filho por uma hora.
Нет электричества... нет света...
Nenhuma energia, nenhuma luz...
Большинство населённых пунктов лишено телефонной связи, электричества и водоснабжения.
Maioria das comunidades está sem telefones, luz, ou até água.
Ну, у нас автоматическая система выключения электричества и запирания дверей.
Temos temporizadores para as luzes, trancas para as portas. É o que qualquer pessoa pode fazer hoje em dia, não é?
Винты вертолета вырабатывают столько статического электричества, - что можно осветить Чикаго. - Вот поэтому я на флоте.
Os rotores vão gerar luz suficiente para iluminar Chicago.
Взорвись активная зона реактора, не будет электричества для того знака.
Se a central explodir, não haverá energia para alimentar o sistema.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Se for, vamos passar tanta electricidade por ele que vai ligar Birmingham toda.
Я думаю, что дешевле починить, чем оплачивать счета за перерасход электричества.
Eu digo que seria mais barato arranjá-la do que pagar as contas extra de electricidade.
Нет электричества.
Não há energia.
Конечно же, они работали при помощи электричества, но людям казалось, что это блохи.
Todos motorizados, claro. As pessoas diziam que viam as pulgas.
Полное отключение электричества в Спрингфилде
APAGÃO TOTAL EM SPRINGFIELD
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
É... desta altura. Quando electrocutam alguém, a corrente é tão forte que o sangue ferve nas veias.
Их доктора лечат пациентов, вводя вот такие иглы в различные точки, чтобы управлять потоками электричества.
Os médicos deles tratam os doentes inserindo agulhas como estas em vários pontos chave, manipulando as correntes eléctricas.
" Там не было электричества, Вот почему я читал при тусклом свете свечи то, что оказалось под рукой, Библию на португальском.
Ali não havia electricidade, por isso, foi à luz duma vela mortiça, que li, o que havia à mão :
Здесь очень много электричества, мужик.
Os do cérebro.
В Нью-Йорке нет электричества.
" Nova Iorque está sem luz
Здесь нет беспорядка, а на самолете - есть. Здесь нет электричества, а на самолете оно есть.
Não há confusão, nem electricidade aqui, mas há no avião.
Несмотря на отсутствие электричества? Пожалуй.
É possível reabastecer o avião, mesmo sem energia?
Но что это значит? Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
Se tudo voltou ao normal, porque não havia luz na pista?
Без электричества, мы не сможем дать им показания.
Sem a energia, não lhes podemos dar uma leitura.
Ладно, пойду обратно пройду ещё разок последовательность... поищу ещё электричества.
Vou reorganizar a sequência outra vez e ver se encontro mais energia.
Люди без электричества, без лекарств, без надежды.
Pessoas que são mortas enquanto estão na fila para comprar pão, pessoas que não têm electricidade, medicamentos, esperança.
Один - парень, у которого что-то вылезает из руки, второй все время замораживает, и еще один, который, по-моему, сделан из электричества.
Um gajo com coisas a saírem-Ihe da mão, outro que congela tudo, e um homem que se não me engano, é feito de electricidade.
Она может производить 2.074 мегаватт электричества.
Tem a capacidade máxima de gerar 2 074 megawatts de electricidade.
Ни воды, ни электричества.
Nem água, nem electricidade.
В нём по-прежнему нет электричества, нет водопровода, нет отопления.
Não tem electricidade, nem água corrente, nem aquecimento.
Подключим немного электричества.
Uma pitada de eletricidade.
Да. "Подключим немного электричества."
É. "Uma pitada de eletricidade".
Нет электричества и газа.
Não há eletricidade, nem gás.
Ты платишь 12-ую долю квартплаты, горячей воды, электричества, кабельного телевидения...
Pagas um doze avos da renda, da água, da electricidade. Da tv cabo... - Dlha para isto!
Нет электричества.
Não há electricidade.
Пучок электричества.
Uma data de electricidade.
Кто-то растрачивает понапрасну кучу электричества!
É óbvio que anda alguém a gastar muita electricidade.
Потому что им не хватает электричества.
Porque lhes falta electricidade.
¬ третьем секторе утечка электричества, но завтра € починю.
Eu prefiro trabalhar sozinha. Adeus, então.
электричества нет 52
электрошокер 26
электронная почта 49
электрик 55
электричество 152
электролиты 16
электро 49
электрошок 34
электра 87
электрон 16
электрошокер 26
электронная почта 49
электрик 55
электричество 152
электролиты 16
электро 49
электрошок 34
электра 87
электрон 16