Эмпатия tradutor Português
14 parallel translation
Полная эмпатия.
Uma empatia total.
Порой эмпатия приобретает драматический характер.
Ás vezes empatizar envolve um bocado de dramatização.
Дорогой, то, что ты чувствуешь, называется "эмпатия".
Querido, o que estás a sentir chama-se empatia.
"Эмпатия" означает, что ты смотришь на Лизу и чувствуешь то, что чувствует она.
"Empatia" significa que estás a preocupar-te com a Lisa e a sentir o que ela sente.
Боб Дилан, Малькольм Икс, Джон Кеннеди и Фидель Кастро Тут работала эмпатия Многие обложки для журнала "Эсквайр", что я делал, были культурным прорывом, потому что это реклама, это заявление, которое гласит :
Queridos e adormecidos paquetes, taxistas brutos, recepcionistas descuidados, e a todos os que têm mãos de manteiga no mundo inteiro temos uma mala para vocês
То что он имеет чистая эмпатия
O que ele tem é empatia pura.
Я думала, мы договорились, что эмпатия - основа гуманизма.
Não tínhamos concordado que a empatia era a base de todo o humanismo?
Эмпатия, способность решать чужие проблемы.
Empatia e habilidade para resolver problemas.
Мне всегда казалось, что у меня сильна эмпатия с женщинами, но сейчас сомневаюсь, потому что не могу понять ее.
Estou sobretudo em contacto com o meu lado feminino, mas talvez não, porque não a compreendo neste momento.
Чертова эмпатия!
Que merda de empatia!
Это просто какая-то первоклассная эмпатия!
Isso é que é empatia de qualidade.
Эмпатия перевесила его мужскую ревность.
A empatia a suplantar o ciúme masculino. O quê?
И осознание этого приводит к эмпатии, а эмпатия заставляет нас помогать другим, приносить в жертву свою собственную жизнь во имя кого-то другого.
E percebendo isso leva à empatia, mas a empatia leva-nos a ajudar os outros, a fazer sacrifícios nas nossas vidas para benefício de outrem.
Это эмпатия.
Isso é empatia.