Эти существа tradutor Português
168 parallel translation
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Em Vénus, descobrimos por acidente que estes animais... são susceptíveis ao choque eléctrico e que a voltagem controlada os paralisa.
Кем бы ни были эти существа, судя по всему, они захватили всех жителей Деневы.
Seja lá o que forem estas criaturas, parecem estar a controlar todos os habitantes de Deneva.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек.
A não ser que encontremos uma maneira de destruir as criaturas sem matar os seus hospedeiros humanos, as responsabilidades do meu comando forçar-me-ão a matar mais de um milhão de pessoas.
Но ведь на планете эти существа старались держаться в тени.
Não para nós. Mas na superfície, as criaturas ficam à sombra a maior parte do tempo.
Совсем как собаки, которые слышат звуки, которые люди не различают. Судя по всему, эти существа реагируют на свет, который мы не видим.
Como os cães que são sensíveis a certos sons que os humanos não podem ouvir, estas criaturas evidentemente são sensíveis a luz que não podemos ver.
Должно быть, эти существа в небе обладают могущественными силами.
Esses seres no céu devem ter grandes poderes.
Казалось бы невероятно, дамы и господа, что после своего странного, кровавого разрушительного всплеска эти существа устраивают нечто вроде музыкального номера.
Por incrível que pareça, senhoras e senhores depois do seu bizarro, horripilante, trilho de destruição estas estranhas criaturas parecem estar a entoar o que parece ser um número musical.
Эти существа не умирают, но становятся сильней и бессмертней.
Estas criaturas não morrem, ficam mais fortes e imortais se infectadas por outro nosferatu.
Генерал, эти существа принадлежат к расе, много более продвинутой, чем наша.
Ele só está assustado. General, estas criaturas são de uma raça muito mais avançada.
Не хочешь ли сказать, что эти существа могут мыслить?
- O quê, essas coisas pensam?
Если военные слушают эту передачу... Они должны уничтожить это место немедленно... до того, как эти существа вырвутся.
Se o exército está nos ouvindo, têm de destruir este edifício, antes que estas criaturas consigam escapar.
Когда эти существа вернутся, некому будет вас спасать.
Não virei socorrer vocês quando estas criaturas voltarem.
Если вас так заботят эти существа, оставайтесь.
Já que se importa tanto com essas criaturas, fiquem aqui.
Кто эти существа, которых мы смеем вообразить, но боимся принять?
Quem são estes seres que nos atrevemos a imaginar, mas temos medo de aceitar?
Эти существа были всегда.
Estas coisas sempre existiram.
Значит, можно предположить,.. ... что эти существа превзошли нас в развитии?
Creio que podemos assumir que estas entidades são mais avançadas do que nós.
Эти существа в ярости, друзья мои.
As criaturas estão furiosas, meus amigos.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
A lenda diz que quando o ritual fôr realizado as criaturas reinarão na Terra por 10,000 anos.
Эти существа будут править миром?
Essas criaturas querem conquistar o mundo?
Расскажите о пережитом. Что представляют собой эти существа?
Com que é que se pareciam estas criaturas?
Вы предполагайте, что эти существа имеют иноземное происхождение?
Está a sugerir que estes parasitas são de origem alienígena?
Эти существа убили одного из моих людей и натянули его как чучело.
Estas coisas mataram um homem meu e penduraram-no como um espantalho.
Эти существа угроза всем, кто надеется увидеть день победы над Гоаулдами.
Estes seres sao uma grande ameaça para os que esperam, um dia, ver os Goa'uid fraquejarem, na derrota.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
"Pessoas que foram mordidas têm sentido dores de cabeça e náuseas e manifestaram sintomas..."
Кажется, эти существа везде.
Penso que estas coisas estejam por todo o lado.
Нам такого не нужно, особенно когда снаружи эти существа.
Não queremos um paradoxo, não com aquelas coisas lá fora.
Возвращаясь с охоты при солнечном освещении эти существа полагаются на на громкие щелчки, чтобы определить путь в полной темноте пещерных коридоров.
Retornando da caçada à luz do sol estes viajantes confiam em seus tiques secos e agudos para localizar seu caminho através das passagens da caverna em total escuridão.
Слушайте, пытаются эти существа связаться с вами или нет, рано или поздно вам придется разобраться с ними.
Escute, mesmo que estas criaturas estejam tentando se comunicar... com vocês ou não, em algum momento você terá que lidar com elas.
Эти существа того заслуживали.
Mas as coisas estavam a pedi-lo.
Скажите нам, кто эти существа.
Diga-nos o que estas criaturas são.
Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
Estes fósseis provam que criaturas antropóides... caminharam por esta terra há cerca de 5 milhões de anos atrás.
Сквозь которую эти существа могут проходить.
Não, não um buraco, uma porta.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
O que se passa? Este saltar de universo para universo. A história de uma criatura que destrói civilizações.
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
As estrelas brilham no vazio, caro rapaz, e os esquemas e sonhos das criaturas de duas pernas são todos vãos.
Значит, эти несчастные существа решили...
Foi isso que essas pobres criaturas pensaram.
Эти человеческие существа.
E são seres humanos.
Капитан Гастингс удивляется, почему я ненавижу эти ползучие жужжащие существа?
O Capitão Hastings interroga-se acerca do meu ódio por coisas voadoras e rastejantes.
Как называются эти земные существа?
Como se chamam aquelas criaturas terrestres?
Эти противоборствующие силы живут внутри каждого живого существа.
Quem tem contradições, está vivo.
Смотри же, как эти садистские существа мучают маленькую беззащитную мышку. Это твой шанс защитить её от мерзавцев.
Meu Deus Pepi, olha só para ti.
Звонили эти родительские существа.
As unidades paternas telefonaram.
А кто эти жуткие оранжевые существа?
Quem são aquelas criaturas cor de laranja horrorosas?
Потом они зашли в бар и там были все эти космические существа...
Depois eles vão para um bar e só lá estão criaturas do espaço... depois, alguém comete o erro de se meter com o Obi-Wan Kenobi e depois, ele tira o seu sabre de luz e depois faz "whoosh"
С момента первого контакта эти благородные существа щедро делились с нами своими знаниями. Они положили конец войнам, искоренили голод. С их помощью мы достигли небывалых успехов в борьбе с болезнями.
Desde o primeiro momento em que o contacto foi feito, esses seres benevolentes, generosamente compartilharam o seu conhecimento com os seus novos amigos, virtualmente eliminando a guerra, fome, fornecendo-nos com incríveis avanços na luta contra doenças.
Эти низшие существа дали мне знание, что их индивидуальность придает им силу.
O que estou a aprender destes seres inferiores é que a individualidade deles os fortalece.
Эти низшие существа дали мне знание, что их индивидуальность придает им силу.
O que estou a aprender desses seres inferiores é que a individualidade deles os fortalecem.
Совершенно ясно, что эти существа не хотят, чтобы мы здесь жили.
É óbvio que estes seres não querem que vivamos aqui.
Но потом,... 10 лет назад,... Эмиль Мондавэриос потревожил эти древние существа, построив здесь парк развлечений.
Mas depois há 10 anos Emile Mondevarious foi contra estes seres antigos contruindo um parque de diversões, aqui.
Эти вознесшиеся существа, как вы их называете, не руководят вами и не требуют поклонения? По сути, они так сильно верят в свободу выбора,... что даже не вмешиваются и не используют свое знание даже если это грозит... разрушением целой галактики, полной обычных людей. Нет.
E esses seres que ascenderam, como tu dizes, não vos guiam nem vos pedem para os adorar?
Но когда предупреждения точны и основаны на научных данных, мы как разумные существа, независимо от гражданства, должны сделать так, чтобы эти предупреждения были услышаны и были предприняты меры.
Mas quando as advertências têm rigor e se baseiam em ciência sólida, então, nós, enquanto seres humanos, seja qual for o país em que vivamos, temos de arranjar um modo de termos a certeza que as advertências são ouvidas e obtêm resposta também.
Эти троглодиты живут в Тайланде и, возможно, они наиболее приспособленные существа для жизни только в пещерных водопадах.
Estes trogloditas da Tailândia são possivelmente as criaturas mais especializadas na Terra pois vivem somente em cavernas inundadas.