Это была не моя вина tradutor Português
86 parallel translation
Это была не моя вина, клянусь, не моя.
Como foi que aconteceu? A culpa não foi minha.
Это была не моя вина.
Não tive culpa.
Это была не моя вина.
Tu sabes...
Это была не моя вина.
A culpa não foi minha.
Это была не моя вина, Манни.
Não foi culpa minha, Manni.
Да, но это была не моя вина, сэр. Келсо мне делал...
Pois, mas a culpa não foi minha, sir.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Agora, sei que não fui o responsável.
Это была не моя вина.
Isso não foi por culpa minha.
Что я знаю, так это то, что это была не моя вина.
O que sei é que não foi culpa minha.
Это была не моя вина!
A culpa não foi minha!
Но в последний раз это была не моя вина.
Mas sinceramente da última vez não foi culpa minha!
- Это была не моя вина, хотя.
- A culpa não foi minha.
- Ну это была не моя вина.
- Bem, a culpa não foi minha.
Я же говорила тебе, что это была не моя вина.
Eu disse-te que isto não era culpa minha.
~ звезда чудес ~ Вы можете сказать, что это была не моя вина, что это было совпадением.
Vocês podem dizer que não tive culpa, que foi uma coincidência.
Хэтти, я сожалею о том, что случилось с вашим "ягуаром", но это была не моя вина.
Hetty sinto o que aconteceu com o seu Jaguar, - mas não foi culpa minha.
Слушай, это была не моя вина.
Ouve, não foi culpa minha.
скажи блять что-нибудь ты сбежал, ты оставил нас, оставил меня ты оставил ее и теперь она мертва это была не моя вина ну а чья тогда?
Diz qualquer coisa! Tu fugiste. Deixaste-nos, a mim e a ela.
Дэйви, это была не моя вина.
Davie, não foi minha culpa.
Это была не моя вина.
Não foi culpa minha.
Это была не моя вина, клянусь Богом!
Não tive culpa, juro por Deus!
Мне кажется, это была моя вина. Я уже ничего не знаю.
A culpa talvez tenha sido minha.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Это была не моя вина.
Menina Toller, responderá quando o advogado lhe indicar.
Нет, нет... Это была ужасная ошибка, Барнс. Это моя вина, что я не встретил вас в аэропорту.
Nao, nao, foi um erro terrivel, Barnes, desde logo, foi um terrivel erro da minha parte nao estar ai para vos apanhar.
Да. Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Sim, vou apanhar uma descasca do L.S.O., mas a culpa não foi toda minha.
Не знаю, может, это была моя вина.
Se calhar, a culpa foi minha.
Это моя вина, что вас поймали, я не должна была просить вас остановиться.
A culpa é minha por ter sido apanhado. Nunca devia ter pedido auxílio.
И мой босс сказал, что это была моя вина, и их вычтут из зарплаты что не совсем законно.
O meu chefe disse que a culpa era minha e que descontariam no salário, o que acho que é ilegal.
Это была моя вина, не её.
A culpa foi minha, não dela.
- Особенно меня не волнует, если это была моя вина.
Principalmente não quero saber se foi minha culpa.
Честно, это была не моя вина.
Sinceramente, a culpa não foi minha.
Это была моя вина, а не моей дочери.
O crime foi meu, não da minha filha.
Это была моя вина! Вот почему у меня не было выбора, это была моя вина.
A culpa foi minha, por isso não tive escolha.
Нет, это была война, не моя вина.
Não. Azares da guerra. Não tive culpa.
Но это была... была не моя вина.
Mas a culpa não foi minha.
Мне никогда не хватало смелости сказать ему, что это была моя вина.
Nunca tive a coragem de lhe dizer que a culpa foi minha.
Это была моя вина. Не надо было мне там стоять.
- A culpa foi minha.
Это моя вина, Джон. Я никогда не должна была верить, что ты можешь измениться, что ты изменился.
Nunca devia ter acreditado que poderias mudar, que tinhas mudado.
Потому что на этот раз это была не моя вина. Зачем?
- Porque este...
Моя мысль в том, что это была вина не Локера, правда?
O que quero dizer é que a culpa não é do Loker, certo?
Это была не совсем моя вина, но я была не очень хороша.
Não foi tudo culpa minha, mas tenho estado doente.
Это была только моя вина. Вы не должны за это расплачиваться.
A culpa foi toda minha, não deixarei que pague por isso.
Это была не моя вина, но...
A culpa não foi minha, mas...
Это была не моя вина.
- A culpa não foi minha.
Это была моя вина, не их.
Foi culpa minha, não deles, sabes disso.
Это была его вина, а не моя.
Isso foi falha dele, não minha.
Хорошо, но в том не моя вина была, и это не то....
Isso não fui eu, e isto não é isso.
Это была не моя вина.
- A culpa não foi minha!
Это была не только моя вина.
- A culpa não foi só minha.
Это не была только моя вина. - Да именно.
Nem tudo foi culpa minha.