English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это всё он

Это всё он tradutor Português

4,086 parallel translation
Это всё он!
A culpa é dele.
— Это всё он!
- É culpa dele!
— Это всё он! — Это всё он!
- A culpa é dele!
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Ela acabou por ceder, como sempre fazia com o teu pai, mas... Ela ficou feliz por ser o teu nome do meio.
Я сделала все это для мертвеца. Он никогда не узнает.
Fiz tudo por um morto, e ele nunca saberá.
Он "кормил" её всей этой ложью!
Ele diz-lhe essas mentiras.
Точно, и однажды он все это бросил.
Pois, e então num dia, ele simplesmente desistiu de tudo.
Он все-таки на это решился?
Vai fazê-lo?
Все что ему нужно сделать, это встать за пару шагов от жертвы, нажать кнопку и Затем он заражает их геном, который убьёт только их.
Só precisa de ficar perto das vítimas, apertar um botão e infectá-los com um vírus que os matará.
Я хорошо вас понимаю, но когда он успокоится, может быть, у вас появится шанс пройти через всё это вместе,
Eu percebo isso muito bem, mas quando ele acalmar-se, talvez haja uma hipótese de vocês poderem resolver estás coisas juntos,
Но он должен быть достаточно силён, чтобы всё это провернуть, а это, возможно, означает, что он постарше.
Mas ele tinha que ter a força para conseguir isso, então isso provavelmente significa que ele era mais velho.
Это все, чего он хочет.
É tudo o que ele deseja.
Это не Поуп, но все же он не просто уличный бандит.
E ele não é o Pope... Mas isto é mais do que apenas outro conflito de rua.
Все это время я пыталась понять откуда он.
Estive a tentar descobrir de onde é que ele veio.
Это означает, что он все ещё здесь работает.
Então, ele ainda trabalha aqui.
- Потому что сейчас наши отношения основываются на взаимной потере, и если он узнает, что ты вернулся живым, это все... разрушит.
- Porque, no momento, o nosso relacionamento é baseado na perda mútua e, se ele descobrir que voltaste e estás vivo, isso irá... arruinar tudo.
Охранник предупредил его. Он извинился. Все забыли про это.
O guarda repreendeu-o, ele pediu desculpas e ficou tudo bem.
И если все это знакомо тебе, Я не хочу, чтобы он знал, что у меня нет сил. Я просто...
E se não te importas, não quero que saiba que sou polícia.
Все, что он взял от этой сцены, он никогда не делился с нами.
O que quer que ele tirou de cena que, ele nunca compartilhou conosco.
Все, что мы знаем, это то, что он прячется в кладовке уборщиков.
Ele está a esconder-se num armário.
И он всё это делал ради денег? - Боже.
Ele fez isto tudo pelo dinheiro?
Он считает, что сможет найти Хайссама Хаккани и сам всё исправить, но всё, чего он добьется, это что его убьют.
Pensa que vai encontrar o Haissam Haqqani. E que vai reparar tudo, mas ele vai acabar morto.
Но это все еще доказывает, что он не тот кем он был раньше.
Mas, ainda assim, isto prova que ele não é o mesmo homem que foi em tempos.
Все эти годы, он верил, что его дочь ненавидит его, и я жила с этой виной каждый день
Durante todos estes anos, ele acreditou que a filha o odiava, e vivi com essa culpa todos os dias.
Что он сделал с тобой, как ты это переживаешь, все эти отели...
O que ele fez, como tu lidaste, os quartos do Hotel...
Все это время он был в твоем зеркале?
Estava no teu espelho este tempo todo?
Скажи это двум парням, покончившим с собой, потому что он потеряли все их накопления.
Diz isso aos dois tipos que se mataram por lhes ter perdido as poupanças de uma vida.
По которой я любил его потому что не смотря на все плохие вещи которые он сделал мы не можем жить без него, и теперь ты не должна, но я должен поэтому я должен сделать это.
Pois apesar de cada coisa que ele fez, não podemos viver sem ele. E agora você não precisa, mas eu preciso. Então eu farei do meu jeito.
Он все менее и менее стабилен с каждой секундой. Как только мы пройдем через эту частоту, Мне нужны все в этой операции.
Mal a frequência daquele localizador chegue, quero todos em movimento.
Всё, чего он хотел, это лишь только чтобы ты им гордился.
Ele queria deixar-te orgulhoso.
Он сказал, что видел все это.
Disse que viu tudo.
А когда я пытаюсь вспомнить, это просто он получает все дальше и дальше.
e quando me tento lembrar, apenas... fica cada vez mais distante.
Он и Зиммерман затеяли все это.
Ele e o Zimmerman elaboraram o plano todo.
Но сейчас все, о чем я думаю это что он умер из-за тебя.
Mas, agora, tudo aquilo que penso é que foste tu quem o matou!
Но это всё, что он тебе дал.
Mas é tudo que ele te deu.
Это значит лишь, что он знает о том, что я простой обыватель, как и все другие.
E se souber? Apenas significa que sabe que sou um tipo como outro qualquer.
Вы действительно считаете, что он всё это делает, чтобы наказать мальчишек за забрасывание домов яйцами?
Realmente acham que está a fazer tudo isto só para punir estes miúdos por atirarem ovos nas casas?
- Да, это он может. Что ж, мне все равно.
- Bem, não me importo.
Кем бы он ни был до этого, сейчас он был жутко искажен, и все это видели.
Seja lá o que tivesse sido, estava agora horrivelmente... deformado, e tinha sido visto por todos.
Но, меня беспокоит одна вещь. Ведь если мы откроемся и скажем : "Вот он – тот, кто всё это сделал" и тому подобное, мы по сути сделаем за правительство всю их работу.
Mas, aqui está : o que me preocupa é que se formos e, aqui está quem é, aqui está o que ele fez, aquela coisa de que falámos, que no fundo vamos estar a fazer o trabalho do governo por eles.
Кто бы это ни был, он только что вывел всё на новый уровень.
Quem quer que seja, elevou isto para outro nível.
Всё это время я верила, что он работает.
Estava sempre fora e eu a acreditar que era trabalho.
С ним все будет в порядке, однажды он поймет, что это не та проблема, которую он не смог бы решить.
Ele vai ficar bem quando notar que isto não é uma coisa que se resolve.
Но он это всё переживёт.
Mas ele tem de ultrapassar isso.
И это все из-за того, что какая-то девушка, увидела как он оступился.
Tudo porque uma miúda o viu cometer um erro.
" Джордж был любопытной обезьянкой, но проведя месяц в плену, всё, что он делал, это ждал пищи.
" O George costumava ser um macaco curioso, mas depois de um mês em cativeiro, tudo o que ele fez foi esperar por comida.
Все это время он спал с ней.
Todo este tempo, ele fez sexo com ela.
Ты говоришь много слов, но всё, что я слышу, это "он слишком маленький".
Dizes muita coisa, mas eu só ouço "ele é muito pequeno".
И я все еще это знаю, потому что я его тренировал, потому что было время, когда он принадлежал мне.
Eu ainda sei disso porque o treinei, porque houve um tempo que ele me pertencia.
Как он доставил все это сюда?
Como é que ele colocou isto aqui?
Но кто бы это ни был, он знал все.
Mas seja lá quem ele fosse, ele sabia de tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]