Это для вашего же блага tradutor Português
33 parallel translation
То, что я говорю - это для вашего же блага.
É isso que você não quer enxergar. Estou lhe dizendo isto para o seu bem. Você será muito infeliz.
Это для вашего же блага.
É para o vosso próprio bem.
Они сделали это для вашего же блага.
Estavam a proteger os seus interesses.
Я делаю это для вашего же блага.
Isto, é para o vosso bem.
Зо'ор, прошу вас, это для вашего же блага...
Isto é para o seu próprio bem.
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Estou preocupado com o seu bem-estar, agente Scully. Só isso.
Это для вашего же блага.
É para o teu próprio bem.
Это для вашего же блага.
Por favor, é para o seu próprio bem!
Это для вашего же блага. Что?
Isto é para o seu próprio bem.
Ты делаешь это для вашего же блага.
Estavas a fazer isso para o teu bem.
Я говорю это для Вашего же блага, леди Хоксли.
Estou a dizer isto para seu bem, Lady Hoxley.
Это для вашего же блага.
Foi para seu benefício.
Это для вашего же блага.
É para o seu bem.
Это для вашего же блага. Вам было нехорошо.
Foi para seu bem, pois estava indisposta.
Это для вашего же блага.
É para o vosso bem.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
Isto é na verdade para o seu próprio bem, Srtª. Groves.
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри.
Estou a fazer isto para o seu próprio bem, Sra. Marbury.
"Дорогая Луиза и / или Нос," это для вашего же блага.
Querida Louise e / ou Nariz, isso é para o seu bem.
Приношу извинения за уклончивый ответ, но это для вашего же блага.
- O quê? Peço desculpa por ter sido tão evasivo, mas estou a fazer-vos um favor.
Это для вашего же блага.
- É para o vosso bem.
Это для вашего же блага
Faço isto para o seu próprio bem.
Я говорю это для Вашего же блага и для блага Оз.
Digo isto para seu próprio bem e para o bem de Oz.
Это для вашего же блага.
É para o seu próprio bem.
Эта информация для вашего же блага. Мы хорошо знаем это дело. А вы - нет.
Estamos a dar-vos estas informações porque nós conhecemos bem o caso e o perigo, mas vocês não.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Digo isso pelo seu bem, porque... se eu fosse ser demitido e se fosse culpa sua... eu faria coisas que envergonhariam o diabo.
Но это делается для вашего же блага.
Mas o confinamento é para o seu próprio bem.
Ну, это скорее всего было для вашего же блага.
Devia ser para a vossa proteção.
Это же для их блага, не для вашего.
É para benefício deles, não seu.
Для вашего же блага я бы рекомендовал вам прекратить это и отпустить её.
Para seu bem, aconselho-o a parar o que está a fazer e a soltá-la.