Это не так уж и сложно tradutor Português
51 parallel translation
Это не так уж и сложно.
Não é assim tão complicado.
Это не так уж и сложно, верно?
É bastante fácil, não é?
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Senhor, não é nada de especial.
Это не так уж и сложно.
Não é nada demais.
Это не так уж и сложно понять.
As pessoas não têm de pensar muito para perceber.
Думаю, это не так уж и сложно.
Eu acho muito fácil.
Это не так уж и сложно.
Não é tão complicado assim.
Нет, вобщем-то сменить колесо это не так уж и сложно.
Não, não é difícil trocar um pneu.
Это не так уж и сложно - ставить перед словом букву "р".
Não é assim tão complicado, é só pôr um M primeiro.
Да, это не так уж и сложно
Bem, não é muito difícil.
Ну, это не так уж и сложно.
São fáceis de, não ver.
Это не так уж и сложно.
Não é assim tão difícil.
Это не так уж и сложно.
Não é nada de especial.
Наверняка это не так уж и сложно, сир.
Bem, de certeza que não é muito difícil, senhor.
Это не так уж и сложно.
Não é tão difícil.
- Уф! Ладно, Джесс, это не так уж и сложно.
Jess, isto não é nada de mais.
Это не так уж и сложно.
É fácil.
Это не так уж и сложно.
Não é nada de extraordinário.
Вообще то это не так уж и сложно.
Mas não é muito difícil.
Это не так уж и сложно на самом деле.
Não é muito complicado.
Это не так уж и сложно, Сайрус.
Não é complicado, Cyrus.
Это не так уж и сложно, учитывая, что Маделин вообще не личность.
Não deve ser difícil, dado que ela não é tecnicamente uma pessoa.
Это не так уж и сложно.
- Não pode ser assim tão difícil.
Мне бы хотелось удостоиться этих лавров, но правда в том, это не так уж и сложно.
Adoraria ficar com o crédito, mas a verdade é que a vida não é assim tão difícil.
Эдвардс, это не так уж и сложно.
Edwards, não há problema.
Если он решился совершить что-то ужасное, например, выгнать меня из дому, то убийство отца это не так уж и сложно, да?
Se ele estiver disposto a fazer algo tão monstruoso como expulsar-me da minha própria casa, então matar o pai dele não é nada demais, pois não?
Ну это не было так уж и сложно.
Não foi assim muito difícil, ou foi?
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
Merda, não é assim tão difícil.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
Não foi tão dificil, pois não?
Давай предположим, что это был Джор-Эл. И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
Vamos dizer que era o Jor-El e por tudo o que sei sobre ele é difícil de imaginar que ele poderia matar alguém.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Havia tanto a dizer e só escrevi uma carta.
Это ведь не так уж и сложно?
Não é nada de mais, pois não?
- Это не так уж и сложно.
- Não é muito difícil.
Это было не так уж и сложно.
Isso não foi difícil.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Estás a ver? Não foi assim tão difícil, pois não, Barry?
Это не так уж и сложно. АПКП?
É a nossa intenção, General.
Не так уж это и сложно.
Não deve ser dificil.
Даже учитывая то, что это было не так уж и сложно.
Se bem que não foi assim tão difícil.
Это было не так уж и сложно.
Não foi tão difícil.
Это было не так уж и сложно, не правда ли?
Não foi tão difícil, foi?
Это было не так уж и сложно.
Não foi assim tão difícil, pois não?
Не так уж это и сложно?
Não deve ser muito difícil.
Шмидт, это не так уж и сложно.
- Jess, vai buscar a televisão.
Не так уж это и сложно, когда возьмёшься за дело.
Não é assim tão mau, quando começas.
Но если ты находишь это смешным, то, уверена, тебе будет не так уж и сложно справиться.
Mas se achares piada nisso, de certeza que será mais fácil.
Это было не так уж и сложно.
Não foi difícil.
Я приготовил суп на ужин : сельдерей, морковь, картофель и соль, это не так уж сложно.
Estou a fazer sopa para o jantar : aipo, cenouras, batata, sal. Muito simples.
Не так уж это и сложно, Портер?
Viu? Foi assim tão difícil, Porter?
- Видишь? Не так уж это и сложно.
Não foi assim tão difícil.
Это ведь не так уж и сложно, правда?
Será assim tão difícil?