Это не так уж и трудно tradutor Português
28 parallel translation
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
É só um jovem que ainda não viu nada do mundo.
Это не так уж и трудно
Isso não é difícil.
Это не так уж и трудно!
Foi mais fácil do que pensei!
Это не так уж и трудно.
Não pode ser assim tão difícil.
Ну, это не так уж и трудно сделать но, я здесь даже не за этим,
Bem, isso não é difícil de fazer, mas não é por isso que estou aqui.
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
Quero dizer, uns ovos mexidos de vez em quando não parece que seja pedir muito.
Это не так уж и трудно.
Isto pode ser resolvido.
Это не так уж и трудно.
Os movimentos não são assim tão difíceis.
В какую сторону эта штука поворачивается? Да ладно, приятель, это не так уж и трудно.
Vá lá meu, não é muito difícil.
На самом деле это не так уж и трудно.
Não é assim tão pujante, pois não?
Это не так уж и трудно.
- Não é assim tão difícil. - Sim?
Да, на самом деле, это не так уж и трудно.
É aberta?
И... пообещай мне, как бы ты не разозлилась на отца... а мы оба знаем, что это не так уж и трудно... ты никогда и никому не расскажешь о том, что произошло.
E... preciso que prometas-me que não importa o quanto ficares chateada com o meu pai... nós dois sabemos como é fácil ficar chateado com ele... que tu nunca, nunca irás dizer a ninguém o quê aconteceu.
Слушайте, это не так уж и трудно.
Vá lá, não é assim tão difícil.
Да, если банда преступников может это сделать, это не так уж и трудно.
Se um bando de rufias é capaz disso, não deve ser muito difícil.
Из этой клетки не так уж и трудно вырваться.
Além do que, não deve ser tão difícil dar o fora desta gaiola.
- Ну что, не так уж это и трудно?
- Não é muito difícil, é?
Ну вот. Не так уж это и трудно, правда?
Isso, não foi tão difícil, foi?
Видишь, это было не так уж и трудно?
Não foi tão dificil, pois não?
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Não é exactamente como desvendar um mistério de Alger Hiss.
Это было не так уж и трудно, Майкл.
Não foi muito difícil, Michael.
Это было не так уж и трудно, верно?
- Não foi tão difícil, foi?
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
Isto pode ser difícil de acreditar, mas houve um tempo na minha vida, ainda que muito breve, que não era diferente de ti.
И это было не так уж трудно, не так ли?
E não foi tão difícil, pois não?
К тому же, в это было не так уж и трудно поверить
Além disso não foi assim tão difícil.
Это было не так уж и трудно, да?
Não foi muito difícil, pois não?
Нет, в это не так уж и трудно поверить.
Não, isso não é tão difícil de acreditar.
Вообще-то, это может быть не так уж и трудно.
Na verdade pode não ser tão considerável afinal.