Это не так уж сложно tradutor Português
94 parallel translation
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда?
- Isso é o mais fácil!
Это не так уж сложно.
Não é difícil.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Não sei o que se passa, mas se puser a responsabilidade aqui não me engano muito.
Это не так уж сложно.
Não é assim tão complicado.
- Да, это не так уж сложно.
Não é assim tão difícil.
Это не так уж сложно!
Jesus. Não acredito que seja assim tão difícil.
Дорогой, это не так уж сложно.
Não deve ser assim tão difícil.
Ильза... Это не так уж сложно.
Ilsa não é assim tão difícil.
- Верно. Это не так уж сложно.
Não é assim tão difícil, Scott.
Ну это не было так уж и сложно.
Não foi assim muito difícil, ou foi?
- Это было не так уж сложно.
! - Nao foi dificil.
Не так уж сложно разобраться в этой зловещей арифметике.
É simples. É uma matemática horrenda.
Это было не так уж сложно.
Não foi difícil.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
Merda, não é assim tão difícil.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
Não foi tão dificil, pois não?
Давай предположим, что это был Джор-Эл. И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
Vamos dizer que era o Jor-El e por tudo o que sei sobre ele é difícil de imaginar que ele poderia matar alguém.
Это не так уж и сложно.
Não é assim tão complicado.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Havia tanto a dizer e só escrevi uma carta.
Все это не было так уж сложно.
Não era complicado.
Это не так уж и сложно, верно?
É bastante fácil, não é?
Это ведь не так уж и сложно?
Não é nada de mais, pois não?
- Это не так уж и сложно.
- Não é muito difícil.
Это было не так уж и сложно.
Isso não foi difícil.
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Senhor, não é nada de especial.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Estás a ver? Não foi assim tão difícil, pois não, Barry?
Это не так уж и сложно.
Não é nada demais.
Это не так уж и сложно. АПКП?
É a nossa intenção, General.
Не так уж это и сложно.
Não deve ser dificil.
Не так это уж сложно,
# A viver a vida por hoje #
Это не так уж и сложно понять.
As pessoas não têm de pensar muito para perceber.
Думаю, это не так уж и сложно.
Eu acho muito fácil.
Не так уж сложно сравнить отпечатки пальцев с этой бутылки с вашими.
Vai ser fácil para nós comparar as impressões digitais desta garrafa com as suas.
Это не так уж и сложно.
Não é tão complicado assim.
Это все не так уж сложно.
Não é complicado.
– Без детей – это не сложно, потому что я все равно их не так уж часто вижу.
A questão de "sem filhos" não é problemática, pois não os vejo tanto assim, seja como for.
Даже учитывая то, что это было не так уж и сложно.
Se bem que não foi assim tão difícil.
Нет, вобщем-то сменить колесо это не так уж и сложно.
Não, não é difícil trocar um pneu.
Это было не так уж и сложно.
Não foi tão difícil.
О... это не так уж сложно.
Não é assim tão difícil.
Это было не так уж и сложно, не правда ли?
Não foi tão difícil, foi?
Это не так уж и сложно - ставить перед словом букву "р".
Não é assim tão complicado, é só pôr um M primeiro.
Да, это не так уж и сложно
Bem, não é muito difícil.
Это было не так уж и сложно.
Não foi assim tão difícil, pois não?
Не так уж это и сложно?
Não deve ser muito difícil.
Ну, это не так уж и сложно.
São fáceis de, não ver.
Это действительно не так уж сложно.
Não é assim tão complicado.
Шмидт, это не так уж и сложно.
- Jess, vai buscar a televisão.
Не так уж это и сложно, когда возьмёшься за дело.
Não é assim tão mau, quando começas.
Это было не так уж сложно, да?
Não foi assim tão mau, certo?
Это было не так уж сложно, верно?
Não foi assim tão mau, ou foi?
Но если ты находишь это смешным, то, уверена, тебе будет не так уж и сложно справиться.
Mas se achares piada nisso, de certeza que será mais fácil.