Эффект tradutor Português
1,394 parallel translation
Я изучала влияние излучения на животных, это устройство нужно было сперва настроить на определенную длину волны чтобы был эффект.
Já fiz estudos com radiação em animais antes, e esse dispositivo teria de ter um comprimento de onda específico para causar este efeito.
Шелдон не является ни звуком, ни светом, но он, очевидно, эффект Допплера.
Sheldon não é som nem luz, mas, obviamente, é o Efeito Doppler.
Я - эффект Допплера.
Vou de Efeito Doppler.
Он - эффект Допплера.
Ele é o Efeito Doppler.
эффект Допплера.
O Efeito Doppler.
Я - эффект Допплера.
Eu sou o Efeito Doppler.
Да, хорошо, А я - эффект Допплера.
Sim, bem, eu sou o Efeito Doppler.
Эффект схож с тем, как если бы пара больших мужских рук постоянно поддерживала бы вашу грудь.
É como ter um par de mãos masculinas a colocar o peito na posição correta.
Которые имели свой эффект в- -
Quem têm sido eficientes em...
Низкое содержание кальция - побочный эффект этого лечения.
O soro de baixo cálcio é um efeito secundário do tratamento.
Да, она частно оказывает сильный эффект на людей.
É, ela frequentemente tem esse efeito sobre as pessoas.
Это обычный побочный эффект его деформаций.
É um efeito secundário comum destas deformidades.
Начнем с приема минимальной дозы А если в эти дни не выявится нежелательный эффект Мы постепенно увеличим эти дозы
O que quero que faças é começar pela dosagem reduzida, e se, passados uns dias, não notares quaisquer efeitos secundários, então quero que passes para uma dosagem mais alta.
В данном случае, этанол и метанол в смеси с ароматическим соединением ДМСО и бензолом в результате землетрясения попали в канализацию монастыря а их пары имеют двойной эффект :
Neste caso, o etanol e o metanol, misturados com o composto aromático DMSO e a benzina, vazaram depois do terramoto, escorrendo para o sistema de esgotos que está sob o Mosteiro, cujos gases têm o duplo efeito de preservação do tecido humano
- Эффект был так уж нужен?
- O fogo era mesmo necessário?
Определенно, есть эффект.
Podemos ter aqui qualquer coisa.
Для находящихся внутри людей эффект будет равнозначен землетрясению.
Para quem estiver lá dentro, parecerá um tremor de terra.
И еще там сказали, что снег может ввести тебя в гипнотическое состояние, эффект белого шума, понимаешь?
E a neve causa um efeito hipnótico. É do branco. De muita branquidão.
- Ах, да, я знаю, прежде, чем я пойму, как преодолеть эффект антиприорского устройства.
Oh sim, antes que descubra como sobrepor os efeitos do dispositivo anti-Prelado.
Я понятия не имел, когда, и вообще смогу ли преодолеть эффект антиприорского устройства.
Não fazia idéia de quando ou se seria capaz de sobrepor os efeitos do dispositivo anti-Prelado.
Нужно учитывать даже эффект Кориолиса, вращение Земли.
Até o efeito "Coriolis", a rotação da terra, entram no jogo.
Недолгосрочный эффект.
Sem mais efeitos.
Удар мог возыметь тот же эффект.
Um soco era o suficiente.
Да мама, при чем он использовал эффект маятника!
Sim mãe, ele foi-se devido a algum tipo de efeito pendular.
Потому что, когда вы меньше всего этого ожидаете, малейшая вещь может вызвать волновой эффект, который изменит вашу жизнь.
Porque quando menos esperarem, a mais pequena coisa pode causar um efeito que muda a vossa vida.
Может произойти эффект "Waco" -
Por uma pequena coisa que se passou em Waco.
Это побочный эффект его травмы.
É um efeito secundário do ferimento.
- Она начинается со старика. И его работа - ловить feesh. ( Рыба с акцентом ; = комич. эффект ; = говно ) Так он забирается в лодку, пытаться поймать feesh.
Começa com o velho, e o seu trabalho é apanhar peixe, então, ele entra no barco... para tentar apanhar peixe.
Однако, если вы проследуете в туалеты, которые слева, справа и в хвосте самолета и очистите свои желудки как можно скорее, отравляющий эффект будет минимальным.
No entanto, se forem às casas de banho, à esquerda ou direita na cauda, e vomitarem, o mais depressa possível, o efeito da toxina será minimizado.
а может от того, какой эффект он производил на жительниц Фэирвью.
Ou talvez o efeito que ele provocava nas cidadãs de Fairview.
Ты поосторожней, я ведь произвожу удивительный эффект на женщин.
- Tem cuidado, parceiro. Porque eu tenho um efeito muito especial sobre as mulheres.
У нас есть преимущество. Эффект внезапности.
Nós temos uma vantagem, o elemento surpresa.
Наш курс лечения может принести ощутимый эффект.
Mas os tratamentos que temos à disposição podem ser muito eficazes.
"Какой квантово-механический эффект используется для кодирования данных на жёстких дисках?"
"Qual é o efeito quânto-mecânico Utilizado para codificar dados das discos duros?"
И конечно, ответ - громадный магниторезистивный эффект.
E claro que a resposta é Magnetoresistência gigante.
эффект Казимира.
Efeito Casimir.
На людей это часто оказывает именно такой эффект.
Costuma ter esse efeito nas pessoas.
И поскольку человек рядом с вами Эффект будет сильнее.
E como foi uma pessoa chegada a vocês o efeito é mais forte.
И я осознала, что вы производите на меня эффект безумия.
Percebi o efeito negativo que tem sobre mim.
Брат Танг, важно, чтобы у меня был эффект.
O importante é que eu sinta!
Особенно поражает эффект, производимый наличием дополнительных каналов.
Os canais de subscrição têm um efeito particularmente forte.
У взрыва в бункере был и другой эффект.
A explosão teve também outro efeito.
И даже если бы пузырек несвежей воды, освященный каким-нибудь монахом Вызвал бы у меня какой-нибудь еще эффект, кроме отвращения.. Землетрясение?
Como se um frasco de água choca benzida por um padre tivesse qualquer outro efeito que um sabor desagradável na minha...
Вам нужен полный эффект присутствия.
Você quer a experiência de entretimento completa.
И если добавить адреналина, эффект будет мгновенным.
E com um aditivo de adrenalina, os efeitos seriam instantâneos.
Часть вторая "Эффект Бабочки"
CAPÍTULO DOIS "O EFEITO BORBOLETA"
Это называется "Эффект бабочки".
Chama-se "Efeito Borboleta".
И если я могу наделить силой кого угодно, Найти способ повернуть эффект вспять - лишь вопрос времени.
E se der poderes a alguém, é só uma questão de tempo até descobrir como reverter os efeitos.
Это как эффект бабочки, Питер.
É o efeito borboleta, Peter.
Дай нам всего пару минут, хорошо? - Когда должен проявиться эффект?
Quanto tempo, até fazer efeito?
Это эффект домино.
É o efeito "Gigli".