English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ю ] / Юлить

Юлить tradutor Português

31 parallel translation
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить Тогда, как ты попал в комиссию?
Então, como foste parar à Comissão?
Нет времени юлить, Оуен.
Não há tempo para conversa mole.
Хватит юлить!
Pára de gozar!
Я не буду юлить, а просто скажу.
Não há uma maneira educada de dizer isto, por isso serei directa.
Перестань юлить, пока я не посадил тебя за то, что ты тратишь мое время.
Pára com as brincadeiras ou prendo-te por me fazeres perder tempo.
Я не буду юлить, мне ссать не надо, поговорить надо.
Vou ser sincero contigo, meu. Não preciso de mijar. Tenho de falar contigo.
Будешь юлить, и тебе впаяют ордер на арест как ключевому свидетелю.
Se não for honesta, dão-lhe um mandato de testemunha.
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой.
Não quero continuar a baixar a cabeça nisto. Por isso deixa-me ser honesto contigo.
Только не надо юлить. Верни GPS и выкладывай всё о Дживоне.
Dá-me o GPS, e fala-me do Ji-won.
Давай-ка не будем юлить, Джошуа.
Vamos deixar-nos de jogos.
Не пытайся юлить.
Não brinques comigo miúdo.
Отпечатки Зака были на машине, и твои тоже. Так что хватит юлить.
As tuas digitais e as do Zack estavam nele, pára de mentir.
Не будем мелочиться и юлить,
Não vamos falar de negócios ou ganância.
Хватит юлить, парень.
Pára de empatar, meu.
Хватит юлить, маленькая шлюшка.
Não te faças modesta comigo, minha putinha.
Не буду юлить.
Vou directamente ao ponto.
Можете сделать это прямо сейчас, или будем юлить друг с другом, пока я получаю ордер.
Pode contar-me agora, ou atrasamos um pouco enquanto, consigo um mandado.
Я не буду юлить...
Estou sem truques...
Вот почему вам следовало бы перестать юлить и объяснить нам противоречия с результатами криминалистической экспертизы, а не вести себя таким образом который наводит на мысль, что вы виновны в применении чрезмерной силы, лжесвидетельстве и фальсификации доказательств.
Devia parar de brincar e dizer-nos como as evidências forenses podem estar incorrectas. E não comportar-se de uma forma que sugere que é culpado de usar força excessiva, perjúrio e adulteração de provas.
Хватит юлить!
Parem de brincar!
Проверять буду не я, а профессионал, так что не вздумай юлить.
Quero estudá-los, por isso não me tentes esconder nada.
Хватит юлить, Карлитос.
Vamos deixar-nos de merdas, Carlitos.
Хватит юлить, Джек.
Para de sapatear, Jack.
- Так. Я прекрасно понимаю, к чему вы клоните, давайте не будем юлить и сэкономим ценное время этих людей.
É óbvio o que está a tentar dizer, porque não poupo o joguinho e o tempo valioso destas pessoas?
- Папаша, хватит юлить!
- Meu caro, não me tente ludibriar.
Я спросила вашу секретаршу, когда вы появитесь, но она стала юлить.
Perguntei à sua secretária quando voltava, e ela tornou-se evasiva.
Не хочу, чтобы вы чувствовали себя живым щитом. Но чего юлить.
Eu não quero que se sintam como escudos humanos, mas... não trituremos as palavras.
- Ой, хорош юлить, Лиам. Хорошо? Я знаю, что ты работаешь на моего отца, чтобы иметь власть надо мной.
Eu sei que trabalhas com o meu pai, para ficares de olho em mim.
Хватит юлить. М : Говори, кто ты?
- Chega de tretas.
Нечего тут извиваться и юлить!
Não me venha com essa!
Главное юлить и стараться обеспечить боссу прибыль в надежде, что тебе кинут косточку, вот так.
... e torcer que um dia, ele te dê um osso. Está certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]