Я возьму тебя с собой tradutor Português
48 parallel translation
Я возьму тебя с собой, ты, получерный.
Levo-te comigo, meio-negro!
Я возьму тебя с собой. И обменяю на мою жену.
Vou levar-te comigo e trocar-te pela minha mulher.
Завтра я возьму тебя с собой в офис. Завтра суббота, и я останусь до обеда.
Eu vou levar você comigo, para o escritorio amanhã.
Я обедаю у неё каждый вторник. Я возьму тебя с собой.
Eu janto na casa dela todas as Terças.
Однажды, если я получу много денег... я возьму тебя с собой. И мы уплывем с тобой.
Um dia, se tiver dinheiro, levo-te numa viagem.
Эй, я возьму тебя с собой.
Vou levar você comigo.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Está bem, vais comigo. Mas não dizes ao Julius o que está na bagageira. Ele pensa que vamos à procura dos nossos antepassados... como em "Raízes" ou coisa assim.
Когда-нибудь я возьму тебя с собой, будешь сидеть прямо в кабине.
Um dia, levo-te ao aeroporto e sentas-te aqui.
Я возьму тебя с собой домой.
Eu vou levar-te para casa.
Иди, Лэнни. Я возьму тебя с собой.
Tu vens comigo, filho da puta!
Я возьму тебя с собой.
Eu vou levá-lo comigo.
Послушай, мама. Собери вещи, я возьму тебя с собой.
Mãe, arrume as suas coisas.
Я возьму тебя с собой на рыбалку.
A propósito... Vamos pescar.
Я возьму тебя с собой! Возьму тебя с собой, да?
Vou levar-te comigo, pequeno Pâquerette!
Если будешь меня качать, в следующем месяце я возьму тебя с собой в Европу
Se me empurrares, levo-te à Europa no próximo mês.
Я возьму тебя с собой.
Levo-te comigo.
- Я возьму тебя с собой на дежурство.
- Vem trabalhar comigo hoje à noite.
Я скажу тебе, что ты выиграла : я возьму тебя с собой на эти выходные.
Vou-te dizer o que ganhaste : vou-te levar para fora este fim-de-semana. Vais?
Хорошо, хорошо, я возьму тебя с собой, хорошо?
Levo-te a ti, pronto.
И я возьму тебя с собой.
Vou levar-te comigo.
Я возьму тебя с собой
Eu vou tirá-la daqui.
- Я возьму тебя с собой.
Tu vens comigo.
Я возьму тебя с собой попить пивка со стейком, дружище потому что мы потеряли много времени.
Vou levar-te ao Greeks, para comermos e bebermos. Porque temos muita conversa para pôr em dia.
Я возьму тебя с собой на мотоцикле.
- Eu levo-te na minha mota. - As mulheres Israelitas...
Думаешь, я возьму тебя с собой?
- E achas que te vou deixar ir comigo?
Я возьму тебя с собой.
Eu levo-te comigo.
Блядь, ну конечно. Я возьму тебя с собой.
- É óbvio que te vou levar.
Чтобы выразить свою благодарность, я возьму тебя с собой на концерт на военной базе.
Para te mostrar a minha gratidão, vou levar-te comigo da próxima vez que for entreter as tropas.
Может, как-нибудь я возьму тебя с собой покататься.
Bem, deixa-me levar-te um dia destes a passear a cavalo.
Хочешь, я возьму тебя с собой, чтобы ты перестал жаловаться.
Se te levasse comigo uma só vez, garanto-te que pararias de te queixar!
Дай им минут 20, они познакомятся друг с другом у меня в крови, а затем я возьму тебя с собой на пляж.
E deixa a tua consciência... surfar a onda. Vou preparar um Tuinal para mim.
Я возьму тебя с собой в Шамборд.
Eu levar-te-ei a Chambord.
Нет, если я возьму тебя с собой.
Não, se eu te levar.
И я возьму тебя с собой, хорошо?
Quero levar-te comigo.
Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Não te levo comigo, só isso.
Я возьму тебя с собой.
Tudo bem, eu vou te levar para o escritorio
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Acabou-se, não andas mais de camião!
- Я не возьму тебя с собой.
- Não te levo. - Mas irei contigo.
Я не возьму тебя с собой.
Não o levo comigo.
Вот что, Шелдон, что я скорее поеду один, чем возьму тебя с собой.
Sheldon, nesta altura, preferia ir sozinho a levar-te comigo. - A sério?
Ясно, но возможно, более эффективным будет, если я дам тебе отдельное поручение, нежели возьму тебя с собой.
Talvez seja mais eficiente se tiveres a tua própria tarefa, em vez de me acompanhares.
Когда-нибудь я возьму тебя с собой.
Levo-te lá um dia destes.
Я сильно рискую, если возьму с собой тебя.
Não posso arriscar levar-te.
Тогда я больше никогда не возьму тебя с собой, потому что таков расклад!
Então nunca mais viajas comigo, porque esse é o nosso acordo! TARDIS, agora!
Я возьму этот с собой. Ник, можно тебя на минутку?
- Nick, tens um minuto?
Кстати, Ричард, тебя я с собой не возьму.
E Richard, não, não podes ir.
Что за дядей я буду, если возьму тебя с собой?
Que tipo de tio seria eu se eu te levasse comigo?
Я не возьму тебя с собой.
Não vou levar-te.