Я должен был это предвидеть tradutor Português
45 parallel translation
Я должен был это предвидеть.
Devia ter calculado.
Я должен был это предвидеть, но нет потому что они ждут, когда ты расслабишься и размякнешь а потом вонзят нож в твою спину.
Devia ter previsto isto, mas não o fiz. Esperam até que eu relaxe e me sinta à vontade, e, depois, apunhalam-me entre os olhos.
Я должен был это предвидеть.
Eu devia ter previsto isto.
Я должен был это предвидеть.
Devia saber que isto ia acontecer.
- Ѕоже мой, Ќорман... я должен был это предвидеть.
Meu Deus, Norman... Devia ter previsto isto.
Я должен был это предвидеть.
Devia ter previsto. Mas não.
я должен был это предвидеть.
Eu devia ter previsto isto.
Я должен был это предвидеть. Прости.
Tenho de levar isto até ao fim.
Я должен был это предвидеть.
Tinha de deitar isto cá para fora.
Я должен был это предвидеть.
Eu devia ter percebido.
Я должен был это предвидеть.
Devia ter visto isso.
Я должен был это предвидеть, босс.
Eu devia ter previsto, chefe.
Но я должен был это предвидеть.
Mas devia tê-lo previsto.
- Я должен был это предвидеть.
- Devia ter previsto.
Я должен был это предвидеть.
Devia ter percebido isso.
Ладно. Я должен был это предвидеть.
Eu deveria ter previsto isto.
Я должен был это предвидеть.
- Já devia ter imaginado.
Я должен был это предвидеть.
Devia ter imaginado.
Я должен был это предвидеть.
Devia saber que aquilo iria acontecer.
Удивительного ничего нет, но дела так себе – я должен был это предвидеть, простите, мне очень жаль.
Não é de espantar, mas é mau na mesma. Eu devia ter previsto isto. Peço muitas desculpas.
Я должен был это предвидеть.
Devia ter previsto isso.
Я должен был предвидеть это.
Já devia saber.
Предполагаю, я должен был предвидеть, что это произойдёт!
Acho que já devia ter imaginado isto.
Я должен был это предвидеть.
Devi acautelar.
Я должен был предвидеть это.
Devia ter previsto isto.
Я должен был это предвидеть.
Eu devia ter adivinhado.
Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания.
Devia ter previsto a mágoa que o desgosto da tua serva te provocaria. Que iria remexer em velhas memórias.
Ага, я должен был это предвидеть.
Que eles iam chegar a isto.
Я должен был быть более осторожным. Я должен был предвидеть это.
Eu devia ser mais cuidadoso, devia ter previsto isto.
Я должен был предвидеть, что это произойдет.
Eu devia ter previsto.
Я должен был это предвидеть.
Devia ter previsto isto.
Это был главный ход Келлера. Я должен был его предвидеть.
Esta foi a grande jogada do Keller.
Я должен был предвидеть это, хотя... мой скромный дом имел желанный вид на океан.
Mas eu devia tê-lo previsto... a minha modesta casa tinha um vista cobiçada para o oceano.
Я должен был предвидеть это.
Eu devia ter previsto.
Я должен был предвидеть это, но пистолет застал меня врасплох.
Eu devia ter previsto isso, mas, a arma surpreendeu-me.
Я должен был предвидеть все это.
Devia ter visto tudo.
Я должен был предвидеть это.
Devia de ter pensado nisso.
- Я должен был предвидеть это.
Eu devia ter percebido.
- Я должен был это предвидеть.
E 12 navios ganham a dois machados.
Это я должен был предвидеть тоже.
Também devia ter esperado por isto.
Однако я должен был предвидеть, что кто-то это сделает.
Contudo, eu devia ter previsto que alguém o faria.