Я желаю вам удачи tradutor Português
36 parallel translation
"Я ужасно горжусь вами, Джек - и я желаю вам удачи во всём".
"Estou muito orgulhosa de ti, Jack, desejo-te toda a sorte do mundo."
Даже слишком, на мой взгляд. Но я желаю Вам удачи, Виенна.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
Я желаю вам удачи.
Desejo-lhe sorte.
Я желаю вам удачи
Desejo a todos uma boa sorte.
Я желаю Вам удачи.
Desejo felicidades a todos.
Был рад работать с вами, и я желаю вам удачи во всех ваших дальнейших делах.
Foi um prazer negociar, e boa sorte em todas as futuras iniciativas.
Ну что ж, я желаю вам удачи.
Bem, então, desejo-lhe muita sorte.
Я желаю вам удачи.
Desejo-vos a maior das sortes.
Я желаю вам удачи в поисках остальных бронзовых голов.
Desejo-lhe todo o sucesso em encontrar as restantes cabeças de bronze.
Вы знаете, что я желаю вам удачи.
Sabe que lhe desejo toda a sorte.
Я желаю вам удачи, принцесса.
Espero que encontre o que procura, Alteza.
Если вы не с нами, то я желаю вам удачи.
Então, se não vierem, boa sorte para todos.
И я желаю вам удачи.
E desejo-te sorte.
Я желаю вам удачи.
Boa sorte.
- Я желаю вам удачи.
Boa sorte.
Я желаю Вам удачи.
Oxalá fosse possível fazer alguma coisa.
И, раз такое дело, я желаю вам удачи, мистер Карсон.
Se servir de consolo, desejo-lhe sorte, Sr. Carson.
Я желаю вам удачи в грядущих войнах.
Desejo-vos boa fortuna nas guerras que virão.
Я желаю вам удачи.
Desejo-vos boa sorte a ambos.
Я желаю вам удачи с той девушкой.
Desejo-vos sorte com a outra rapariga.
Желаю вам всем удачи на задании. Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
Я всем вам желаю удачи.
Despeço-me, em meu nome e da minha família desejando a todos boa sorte.
- Если нет больше вопросов Я желаю удачи вам и вашей команде Спасибо.
- Se não tem mais nada a dizer...
- Я желаю вам удачи.
- Desejo-vos sorte.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Desejamos-lhe felicidades no seu novo cargo nos Estados Unidos.
Желаю Вам сегодня удачи. Я ожидаю того же опять.
E desejo-vos boa sorte hoje, pois espero outro sucesso.
Я желаю Вам удачи, Онилл.
Boa sorte, O'Neill.
"Вперёд! Желаю вам удачи. Может я увижу вас позже."
"Vão lá, boa sorte, quem sabe nos vemos depois."
Продолжайте двигаться, пока вы не достигнете берега. Я желаю вам обоим удачи.
Andem até avistarem a costa, desejo-vos boa sorte.
Я вам желаю удачи, Ваше Превосходительство.
Desejo-lhe a maior das sortes, Vossa Excelência.
Я желаю вам всем удачи.
Desejo-vos toda a sorte do mundo.
Тогда я желаю вам всей удачи в мире, но помочь вам я не могу.
Então desejo toda a sorte do mundo. Mas não posso ajudá-los.