Я здесь для того tradutor Português
634 parallel translation
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Uma bela mulher como a senhora, precisa ser protegida, e eu estou cá para tratar disso.
Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест.
Vim cá pedir ao Raymond para voluntariamente aceitar ordem de prisão.
А я здесь для того, чтобы помогать тебе.
Mas estou aqui para te ajudar de todas as formas.
Я здесь для того, чтобы облегчить тебе жизнь.
- Estou cá para lhe facilitar a vida.
Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
Madame, estou aqui na qualidade de animador, logo, mais cedo ou mais tarde, hei-de encontrar algo que te satisfaça.
Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
Vim cá para levar duas baleias para o século XXIII.
Я здесь для того, чтобы сообщить вам о результате расследования, проведенного городским советом.
Vim informar-vos da decisão do Conselho Executivo Supremo.
Я здесь для того...
Sou o acompanhante. Estou aqui para...
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
Estou aqui para guiá-los pela mata escura do vosso... próprio ódio, raiva e humilhação.
Я здесь для того, чтобы представлять интересы детей.
Gosto de pensar que represento as crianças.
Я здесь для того, чтобы проверить алиби молодой баджорской женщины.
Estou a verificar o álibi de uma jovem bajoriana.
Я здесь для того, чтобы совершать диверсии, направленные против кардассианцев.
Vim cá para cometer atos de sabotagem contra os cardassianos.
Я здесь для того чтобы помогать вам, посол.
Estou aqui para o servir, embaixador.
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
Estou aqui para o ajudar a admitir a sabedoria do estado, prepará-lo para aceitar o inevitável, com serenidade.
Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете последнее место на Врджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
A escola fica em último lugar há oito anos consecutivos nos Jogos Militares da Virgínia, e eu vim resolver esse problema.
Я здесь для того, чтобы забрать содержимое этого кибертела.
Eu estou aqui para ver o que está naquele corpo ciborgue.
Я здесь для того, чтобы извиниться.
Vou pedir desculpa.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
É por isso que estou aqui.
Ларри, я здесь для того, чтобы помочь Сэму.
Só para ajudar. Sam quis que eu estivesse aqui.
Я здесь для того, чтобы взять интервью у этой докторши Рассел.
- Venho entrevistar a Dra. Russell.
Я здесь для того, чтобы увидеть тебя.
Vim cá para te ver.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать мисс Свалоу.
Vim à procura do George e não para falar de Miss Swallow, por isso, vou encontrá-lo...
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
Não vim a New Haven para ver a peça, discutir os seus sonhos, ou arrancar as heras das paredes de Yale.
Я здесь именно для того, чтобы вам помочь, хоть это и запрещено.
Quero ajudar, por isso entrei aqui. Mesmo sendo proibido.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Aliás queria dizer-te uma coisa. Não consegui um quarto no meu hotel onde há muita gente que me conhece.
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
Eu não estou aqui para te fazer mal.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Пожалуй, я сделаю надрез вот здесь... -... для того, чтобы удалить несколько фаланг с его лица.
Vou fazer uma incisão aqui e tentar remover um dos dígitos do rosto...
Я здесь не для того, чтобы вами командовать.
Eu não estou aqui para mandar em vocês.
- Джер, я здесь не для того, чтобы терять последнюю рубашку, я хочу просто снять её. - Ага...
Jer, não vim cá perder a camisa, vim só tirá-la.
Я здесь не для того, чтобы пугать тебя.
Eu não estou aqui para te assustar.
- Видите ли, меня пугает всё это дело. Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом.
Bom, quero dizer, tenho estado muito assustado com isto tudo... mas estou confiante que estás aqui para negociar.
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Pobre Capa. Vieste aqui à procura de consolo?
Я здесь не для того, чтобы сделать тебе больно, Мэлори.
Não estou aqui para te fazer mal.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Não posso entregar isto àqueles animais.
Я рисковал своей жизнью у Марека не для того, чтобы остаться здесь.
Não arrisquei a vida com o Marek para ficar aqui.
Я здесь не для любезностей, а для того, чтобы организовать вас.
Eu não vim aqui para pedir favores, vim para dar ordens.
Спасибо, я знаю их имена и я здесь не для того, чтобы заводить друзей.
Obrigada, mas já sei os nomes deles e não vim cá fazer amigos.
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Não é um de nós?
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки. Ты что-то задумал.
Quero dizer, não ficaste aqui até fechar só para beber mais uma cerveja.
Я здесь не для того чтобы играть Пумбу-Юмбу.
Não vim aqui para fazer de escravo.
- Хорошо, буду откровенен я здесь в этот уикэнд для того чтобы украсть вашу невесту... и сделать её своей женой.
Para ser honesto... vim roubar a tua noiva. Para fazer dela minha mulher.
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
Não posso acreditar que estou aqui só para sorrir para ele.
Я здесь не для того, чтобы спорить с вами об этике, капитан.
Eu não estou aqui para discutir as questões éticas consigo, Capitão.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать политику Федерации с...
Não estou aqui para debater política da Federação.
Я здесь не для того, чтобы обыскивать "Вояджер".
Não vim registrar a Voyager.
Но я здесь не для того, чтобы говорить о себе.
Mas não vim aqui para falar de mim.
Я здесь не для того, чтобы кого-то обвинять, сэр.
Não estou aqui para acusar ninguém.
Я сижу перед вами, здесь не для того, чтобы извиняться.
Não estou aqui sentada hoje para tentar arranjar desculpas.
Эй, как скажете. Я здесь не для того, чтобы вас осуждать.
O que quiser, não estou aqui para o julgar.
- Я так понимаю, что я здесь... [Смакует] для того, чтобьы получить какой-то приз?
Acho que estou aqui para... aceitar um prémio qualquer.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46