Я не пойду с вами tradutor Português
65 parallel translation
Я не пойду с вами по собственной воли.
Não vou pacificamente, Xerife.
Я не пойду с вами?
Não vou contigo?
Нет. Я не пойду с вами.
Eu não irei com você!
Я не пойду с вами.
Não vou consigo.
- Нет. - А я не пойду с вами.
Eu não vou com você.
- Нет, я не пойду с вами.
Não tenha nenhum medo.
Я не пойду с вами, ребята.
Anda connosco.
Я не пойду с вами.
Não vou convosco.
Нет, пока я не пойду с вами
Só se eu for com vocês.
Я не пойду с вами.
Não vou contigo.
— Я не пойду с вами.
- Não vou contigo.
И если вы там ничего не найдете, я пойду с вами и ткну вас носом.
Se não encontraste nada, eu vou contigo e verifico.
Вы нам больше не нужны, Эмма. - Я пойду с вами!
- Não precisamos de si, Emma.
Под следствием меня не называли мистер. Я пойду с вами. У меня ваши пальто и шляпа.
- Vamos, trouxe o seu chapéu e o seu casaco.
Не сердитесь, я скоро вернусь и пойду с вами.
Voltarei logo. irei com você aonde quiser.
Я с вами не пойду.
Não vou consigo.
Я никуда с вами не пойду.
Muito bem. Não vou a lado nenhum com vocês.
Я никуда с вами не пойду.
Daqui não saio.
Не возражаете, если я пойду с Вами?
- Importa-se que eu o acompanhe?
Никуда я с вами не пойду.
Não vou a parte nenhuma consigo.
Они меня не осматривали. Я пойду с вами.
Como eles podem saber se nunca me examinaram?
Я и не говорил никогда, что пойду с вами.
Eu nunca disse que ia.
Тогда слушайте... Я никуда с вами не пойду...
Oiçam, não vou a lado nenhum.
Ничего, если я не пойду в этот раз с вами в музей?
Importam-se muito que eu não vá ao museu?
Знаешь, что? ! Никуда я с вами не пойду!
Sabes que mais, não quero sair mais com vocês.
Я не буду ничего подписывать, и я никуда с вами не пойду, господин жандарм.
Não vou assinar e não vou consigo, oficial.
я с вами не пойду.
Eu não vou.
Нет, я не поду с вами. Не пойду.
Eu não estou vindo com você.
Никаких проблем. Я пойду с Вами. Если не возражаете.
Tudo bem, eu irei consigo, se não se importa.
Вообще-то не думаю, что я пойду с вами.
Na verdade, acho que não vou com vocês.
Я никуда с вами не пойду.
Não vou a lado nenhum contigo.
Чтобы нам с вами не кружить без цели, вы пересеките местность в этом направлении, а я тоже по диагонали пойду отсюда.
Em vez de uma aproximação sem nexo, vai assim na diagonal. E eu vou no sentido contrário.
Я пойду с вами. Лучший способ разобраться в деталях вашей работы - это поучаствовать в ней.
Há melhor forma de saber como vocês operam que no campo?
Не убивайте его, и я пойду с вами.
Tu não o mates, eu vou contigo.
Вы не против, если я пойду с вами?
Importam-se se também for?
Это потому, что я сказала, что не пойду на танцы с вами?
Isso é porque eu te disse que eu não iria ao baile contigo?
В таком виде я с вами никуда не пойду.
Não saio contigo vestido dessa forma.
Я же сказал, что я с вами не пойду!
Assim que possível.
Я никуда с вами не пойду.
Não vou a lugar nenhum consigo.
Не возражаете, если я пойду с вами, профессор?
- Posso ir também, professor?
Я с вами в стрипклуб не пойду.
- Tens que vir connosco.
Если я пойду с вами, мисс Гроувс, вы никого не убьете.
Se eu for consigo, Srtª. Groves, não vai matar ninguém.
Значит, если я пойду с вами, ничего плохого не случится со мной?
Então, se for consigo, nada de mau me vai acontecer?
Нет! Я никуда с вами не пойду.
Não vão levar-me para lado nenhum!
Я с вами не пойду.
Eu não vou com vocês.
Мы пойдем с вами на север, пока я не найду транспорт у путей.
Vamos convosco para norte até eu encontrar um veículo.
Я никуда с вами не пойду.
Eu não entro ali contigo.
Нет, сэр, я никуда с вами не пойду.
Não, senhor! Não vou a lado nenhum consigo.
Сэр, вы не возражаете, если я пойду с вами?
Senhor, importa-se que vá consigo?
Если останешься еще на один день и поможешь, я не смотря ни на что пойду с вами в Вашингтон.
Se ficarem mais um dia e ajudarem eu vou convosco para D.C. Haja o que houver.
Я никуда не пойду с вами.
Não vou a lado nenhum convosco, está bem?