English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я плакал

Я плакал tradutor Português

263 parallel translation
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями,
" Durante semanas chorei e tentei reconquistá-la sorrindo
Клэр, как я плакал без вас!
Claire, quanto chorei por ti.
Я плакал, глядя на то, как она надрывается.
Eu chorava, ao vê-la trabalhar tanto.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
Ela estava chorando... e eu estava chorando... e pensei que a qualquer instante, íamos estar lá em cima na lua.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
Na noite em que me declarei, chorei como uma criança.
Я плакал.
Eu chorei.
Я плакал на нём, как младенец!
Sempre me fez chorar como um bebé.
Посмотри, я плакал?
Olha, até estive a chorar!
Я плакал потому,.. что никто не верил в теорию Квинси.
Estou a chorar porque ninguém acreditou na teoria do Quincy.
Я плакал.
Chorei.
Я плакал, потому что право свершилось.
Chorei porque se fez o que era certo.
Я плакал, рыдал, умолял выпустить.
Eu chorei, gritei, rezei por horas.
Ты спрашивал у меня, почему я плакал в тот день.
Perguntaste-me porque me fui abaixo no outro dia.
Иногда я плакал.
Outras vezes, chorava.
Да. Я плакал, когда видел то, что меня волновало и не мог показать это ей.
Chorava de não conseguir fazer coisas com ela.
Я плакал о моей судьбе и о моих людях.
Chorar pelo meu destino E de todo o meu povo
Я плакал и умолял его : "Я хочу жить!"
Eu chorei, implorei : "Quero viver!"
Да, я плакал.
E sim, estive a chorar.
Я плакал из-за брата, ты эгоистичный еблан!
Estava a chorar por causa do meu irmão, seu egoísta!
Недавно я плакал в машине, из-за того, что ушла Мидж... и потянулся за салфетками в бардачок.
Há uns tempos atrás, estava eu no meu carro a chorar, porque a Midgie tinha ido embora... e tinha de ir tirando lenços do porta-luvas.
Я слышала, как он плакал.
Ouvia-o a chorar.
Я слышала, как он плакал.
Ouvi-o chorar.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Я давно так не плакал.
Nunca chorei tanto.
Он плакал не один раз. Я видела.
Vi-o chorar mais que uma vez.
Я никогда не плакал.
Eu cá nunca chorei.
Я кричал и плакал, но их это только развлекало.
Nao entendiam ingles. Berrei e gritei, mas isso so parecia excita-los mais.
Я нашёл Кёами... на равнине Адзуса, он плакал.
Encontrei o Kyoami a chorar na Planície de Azusa.
Я не плакал на похоронах Дэнни.
Não chorei no funeral do Denny.
В юности я часто плакал в мясных лавках.
Quando era jovem, eu costumava chorar em talhos.
" ы плакала? я ни разу не плакал.
- Vai-te lixar, preto.
Я много плакал.
- Tenho chorado muito.
Я не плакал даже тогда когда моего папу повесили за кражу свиньи.
Eu nem chorei quando o meu próprio pai foi enforcado por roubar um porco...
Я не был там и не видел, но слышал, что Байрон Хэдли плакал как девочка... когда его забрали.
Eu não vi, mas contaram-me que o Hadley desatou a soluçar como uma menina quando o levaram.
Я слышала, как кто-то плакал в лифте.
Alguém chorava no poço do elevador.
Я вошел к нему в комнату и он сидел один в темноте и плакал.
Eu fui ao seu quarto e ele estava sentado sozinho no escuro, a chorar.
Но если кто-то плакал я хочу знать, кто это был.
Mas alguém estava a chorar e eu quero saber quem era.
А я ребёнком плакал, услышав это.
Alguém me disse isso quando eu era miúdo.
- Я не плакал.
- Não chorei... tenho algo no olho.
Я... плакал и подскользнулся...
Estava a soluçar e escorreguei.
Я тоже плакал.
Eu também chorei.
Я не плакал.
Eu não chorei.
Да еще плакал при ней : "Миссис Пиокоста, я так домой хочу!"
E choraste no ombro dela : "Tenho tantas saudades, Mrs. Piocosta."
Господи, да я как ребенок плакал в конце второго Терминатора, Когда палец и жидкий металл... Понимаешь?
Por Deus, eu chorei que nem um bebé no fim do Exterminador Implacável 2... naquela parte do polegar, com aquela coisa derretida...
Мама говорит, чтобы я не плакал.
A mãe diz para não chorar.
Я не видела, как ты рос, не видела, как плакал и смеялся.
"e eu já terei perdido o teu crescimento, os teus momentos de choro e de riso."
Ты знаешь, я ведь даже не плакал, когда...
Sabes, nunca chorei quando...
- Я не плакал.
- Não estava. Estava a ler.
Я видел, как плакал Робби Тейлор.
Eu vi o Robbie Taylor a chorar hoje.
- Я не плакал
- Não, não estou
Я столько не плакал тут, с тех пор, как въехал сюда.
Nem eu chorei tantas vezes desde que me mudei!
Я не поэтому плакал- -
E é óbvio que significou porque passaste a noite a chorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]