Я просто хочу быть с тобой tradutor Português
60 parallel translation
Я просто хочу быть с тобой как можно дольше, Джуди.
Só quero estar junto de si o mais que puder, Judy.
Мы не будем заниматься любовью. Я просто хочу быть с тобой.
Então não fazemos amor, mas quero estar ao pé de ti.
Я просто хочу быть с тобой, и помогать тебе и твоему малышу.
Só quero estar contigo, ajudar-te e ao teu filho.
Я просто хочу быть с тобой.
Só quero estar contigo.
Я просто хочу быть с тобой.
Eu só...
Можно назвать это свиданием. Можно - прогулкой. Я просто хочу быть с тобой.
Encontros amorosos ou saídas a dois, mas eu quero é estar contigo.
Я просто хочу быть с тобой.
Estou a escrever com o quê? O meu eyeliner.
Я просто хочу быть с тобой, потому что не хочу тебя терять.
Só estou a pedir para te ver porque não quero perder-te.
Ходить на миссии.. спасать мир и быть героями, но даже больше всего этого я просто хочу быть с тобой.
Ir em missões... e salvar o dia, sermos heróis, mas acima de tudo, só quero estar contigo.
Я просто хочу быть с тобой, только с тобой.
Só quero estar contigo. Só contigo.
Меня не волнует сколько это стоит и как мы должны двигаться. Я просто хочу быть с тобой.
Não me importa o que custa ou onde temos de ir, só quero estar contigo.
Я просто хочу быть с тобой.
Só quero ficar contigo.
Я просто хочу быть с тобой,.. ... как нормальная девушка с нормальным парнем.
Só quero estar contigo e fazer coisas normais de namorados.
Я просто хочу быть с тобой.
Eu só quero estar contigo.
Тайлер, ты дал мне это... и ты важен для меня... и я просто хочу быть с тобой... но это должно быть надлежащим образом.
Tyler, deste-me isto... e tu és importante para mim... e quero ter algo contigo... mas tem de ser da maneira apropriada.
- Я просто хочу быть с тобой вечно.
Apenas quero ficar contigo para sempre. Eu sei.
Как будто давно тебя знаю. И я просто хочу быть с тобой.
" Sinto que já conheço há tempo, só quero estar contigo.
" И я просто хочу быть с тобой.
"Só quero estar contigo".
Я просто хочу быть с тобой ".
"Só quero ser o teu homem."
Я не хочу быть с "женщинами, которые как мы", я просто хочу быть с тобой.
Não quero estar com'mulheres como nós', só quero mesmo é estar contigo.
Но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
O que queria era estar contigo.
Я просто, просто, просто хочу быть с тобой.
Eu só...
Я просто больше всего хочу быть с тобой.
Só quero estar contigo, acima de tudo.
Я просто хочу быть откровенным с тобой Сэт
Olha, apenas quero ser sincero contigo, Seth, está bem.
Я просто хочу быть с тобой как можно больше, Джуди.
Judy.
Я не хочу быть просто другом. Я хочу делать с тобой то, что я не хочу делать с друзьями.
Quero fazer-te coisas que não quero fazer aos meus amigos.
Я просто хочу быть с тобой.
Só quero saber se estarei com você.
Я просто хочу быть вместе с тобой.
Só quero estar contigo.
Я просто хочу быть откровенной с тобой.
Estou só a tentar falar abertamente contigo.
Я не хочу загадывать на будущее, просто хочу быть с тобой сейчас.
Não sei o que vai acontecer no futuro. Só sei que quero passar mais tempo contigo agora.
Я просто хочу тебе сказать, что я хочу быть рядом с тобой.
O que estou a tentar dizer é que... quero estar contigo.
- Нет, я хочу быть здесь с тобой. Просто я испугался, что если все будет слишком быстро, ничего не получится, а я не хочу, чтобы так было.
Só fiquei com medo, que se fossemos depressa demais, as coisas não resultassem, e não quero que isso aconteça.
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Só quero ter a certeza que estás bem.
Я не хочу быть грубым с тобой, просто говорю тебе - не делать этого ради меня.
Não quero ser malcriado, mas, quero que saibas que não precisas de te mudar para cá só por minha causa.
Слушай, я не хочу пугать тебя, но она может быть очень опасной, когда выпьет. Я не должен даже находиться с ней в одной комнате, просто... мне так приятно говорить с тобой. Хорошо?
Não te quero assustar, mas ela pode ser perigosa quando bebe.
Я просто хочу быть дома. С тобой.
Só quero ficar em casa.
Мне просто было страшно признаться в этом. Признаться, что я хочу быть с тобой.
Estava com medo de seguir em frente contigo... seguir em frente a sério.
Я просто хочу быть честной с тобой.
Só estou a ser sincera.
Я просто... хочу быть с тобой, Лорел.
Só quero estar contigo, Laurel.
Я так сильно хочу быть с тобой, но... просто оставайся с Конни и Скоттом и помоги им всем, чем сможешь, ладно?
Queria tanto estar aí, mas... fica com a Connie e o Scott e ajuda-os da melhor forma que puderes, está bem?
Я долго думал, стоит ли поднимать с тобой эту тему потому что не хочу ставить тебя в неловкую ситуацию и в конце концов, может быть, это просто слухи.
Fiquei a saber que talvez precise de uma enfermeira para a sua mãe.
Я просто хочу быть здесь с тобой.
Eu só quero estar aqui... contigo.
Но так как я не могу быть честным с тобой по поводу этих заданий.. Поэтому я просто хочу закончить их, понимаешь?
Mas uma vez que não posso ser honesto sobre estas missões... é por isso que quero acabar com elas, percebes?
Я просто хочу быть честным с тобой, потому что ты этого заслуживаешь.
Eu só quero ser honesto contigo porque acho que tu mereces isso.
Я просто хочу... я хочу быть с тобой.
Eu só... Só quero estar contigo.
Я просто думала, если мы собираемся Пройти через этот брак, я должна сделать все правильно И я хочу быть честна с тобой.
Quer dizer, estava só a pensar que se vamos avançar com este casamento, então quero fazê-lo bem feito e quero ser honesta contigo.
Я просто хочу быть с тобой.
Só quero estar consigo.
Я просто... я хочу быть с тобой.
Eu só... Só quero que fiquemos juntos.
Я хочу быть здесь с тобой и Хоуп, но я не могу просто ничего не делать.
Quero estar aqui contigo e com a Hope, mas não posso não fazer nada.
Я просто хочу быть честен с тобой.
Queria ser sincero.
Я просто... Я хочу быть с тобой... пока ты... разбираешь в том, в чем тебе надо разобраться.
Só... quero estar contigo, enquanto resolves o que tens a resolver.