Я просто хочу быть уверена tradutor Português
24 parallel translation
Я просто хочу быть уверена.
Só quero estar segura.
Я просто хочу быть уверена, что вы хорошо позаботитесь о ребёнке.
Só quero certificar-me de que tomam bem conta do bebé.
Я просто хочу быть уверена, что с Брэдом не обойдутся плохо.
Só quero ter a certeza que o Brad não será maltratado.
Я просто хочу быть уверена, что ты осознаешь, почему ты это делаешь, что ты делаешь.
Só quero ter a certeza de que estás ciente do motivo por que estás a fazer isto.
Я просто хочу быть уверена в том..
Só queria ter a certeza de...
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Só quero ter a certeza que estás bem.
Я просто хочу быть уверена, что тебе весело.
Só quero certificar-me de que te estás a divertir.
Я просто хочу быть уверена, что могу ему доверять.
Só queria saber se posso confiar nele.
Я просто хочу быть уверена что я готова. Что мы оба готовы.
Só quero ter a certeza que estamos prontos.
Почти. Хорошо. Я просто хочу быть уверена, что тебя не стошнит.
Está bem, só me quero certificar que não tens uma congestão.
Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде.
Queria certificar-me que sabes jogar em equipa.
Ты живешь со своим отцом, и я просто хочу быть уверена, что там нормальная обстановка.
Estás a morar com o teu pai e só quero ter a certeza se é um ambiente saudável.
Я просто хочу быть уверена, что не являюсь одной из этих причин. А, нет!
Queria certificar-me de que um desses motivos não seja eu.
Я просто хочу быть уверена, что дело разрешится само собой.
Tenho a certeza de que a situação se vai resolver.
Я просто хочу быть уверена, что ты доберешься.
Quero ter a certeza de que chegas bem.
Слушайте, я просто хочу быть уверена, что мы с Донни на одной волне.
Apenas quero ter a certeza que o Donnie e eu temos as mesmas ideias.
Я просто хочу быть уверена, что она в безопасности.
Só tenho de garantir que fica segura.
Я не говорю, что ты ужасный отец, Я просто хочу быть уверена, но он под контролем.
Eu não estou a dizer que és um mau pai, só quero saber se estás de olho nele.
Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Só quero ter a certeza de que estás feliz.
Просто я ищу побольше личного участия. Я хочу быть уверена, что Вы - мой постоянный доктор и...
Porque quero ter uma experiência pessoal e certificar-me que vai ser o meu Médico no Parto.
Мне просто показалось, что я слышала что-то! Я хочу быть уверена в этом.
Parece-me que ouvi qualquer coisa, e tenho de ter a certeza.
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
- Não sei se vou querer lá estar.
Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Não quero negar-lhe o medicamento. Eu só... Quero garantir que fiz tudo o que podia.
Знаешь, Он стал обращать больше внимания на то, что мне нужно от него, и все же, я не была в этом уверена, пока не поняла, что я просто не хочу быть без него, не смотря ни на что. ДжейТи изменился.
Quer dizer, o J.T. mudou.