Я сам с этим разберусь tradutor Português
46 parallel translation
Я сам с этим разберусь.
Eu trato disso.
Я сам с этим разберусь.
Trato disto pessoalmente.
Я сам с этим разберусь.
Eu mesmo cuido disso.
Я сам с этим разберусь, Рик. - Уверен?
- A partir daqui é comigo, Ric.
Я сам с этим разберусь.
Vou tratar disso.
Я сам с этим разберусь.
Vou tratar disto sozinho.
А не то я сам с этим разберусь.
Ou então eu próprio trato disso.
У тебя вечеринка. И говорю тебе, я сам с этим разберусь.
E eu disse que resolveria isto.
Хорошо, позвольте, я сам с этим разберусь.
Está bem, deixa-me dar uma olhadela nisso.
Я сам с этим разберусь.
Eu trato disto.
- Я сам с этим разберусь, хорошо?
- Estou a tratar disso.
Нет, я сам с этим разберусь.
Não, tratarei deste pessoalmente.
С этим я сам разберусь.
Eu trato disso.
Я лучше сам разберусь с этим.
Saboreia o teu chocolate quente ;
Спасибо, офицер. Я сам разберусь с этим.
Eu trato disto.
Я подумал, что сам разберусь с этим сделаю, как положено.
E eu pensei em ser eu mesmo a levar... Fazer isso como deve ser.
Я подумал, что сам разберусь с этим сделаю, как положено.
Eu próprio o levarei para ter a certeza que será bem feito.
- С этим я сам разберусь.
- Há-de servir.
Лана, я сам разберусь с этим.
Lana, eu já posso tratar disto.
Я сам лично с этим дерьмом разберусь.
Tenho de tratar disto sozinho!
Я сам разберусь с этим!
Resolvo isto sozinho.
- Картер, я сам с этим разберусь. - Ли. Нет, Ли.
Carter, deixa-me tratar disto.
- Я разберусь с этим сам, ОК?
- Eu lido com isto, está bem?
С этим я и сам разберусь, сосредоточимся на Майкле.
Eu trato disso. Vamos concentrar-nos apenas no Michael.
- Я разберусь с этим сам.
- Vou fazer à minha maneira, certo?
Я сам разберусь с этим подонком.
Esta escumalha é toda minha.
Я сам разберусь с этим
Tratarei do problema pessoalmente.
Я разберусь с этим сам.
Vou tratar disto pessoalmente.
Я сам с этим уродом разберусь. Идите.
Eu cuido desse nojento.
Я сам разберусь с этим.
Se não pode tratar disto, fique de fora. Eu mesmo vou tomar, conta disto.
Ладно, я сам разберусь с этим.
Vou fazer alguma coisa a esse respeito.
Ладно, я сам разберусь с этим вопросом.
Eu vou tentar encontrar a resposta a minha pergunta.
И ждать. когда я сам разберусь с этим.
E esperar até que eu resolva sozinho.
Я сам разберусь с этим сукиным сыном.
Vou lidar com esse desgraçado pessoalmente.
- Я с этим разберусь, я сам.
Devolvam-nas - Eu trato do assunto.
Иди, с этим я сам разберусь.
Podes ir. Eu encarrego-me dele.
Ну, раз уж ты теперь стал моей любимой мозолью от которой не избавится, я с этим сам разберусь, если ты не против.
Uma vez que pareces ser o meu problema pessoal especial com que tenho de lidar, eu mesmo trato disso. - Se não te importas.
Знаете, после всего, через что мы прошли, я признателен за вашу смелость, но с этим я разберусь сам.
Depois de tudo o que pedi para fazeres, agradeço a boa vontade, mas esta é comigo.
– Я сам разберусь с этим здесь.
- Resolverei isso aqui.
Если я не разберусь с этим к утру, я сам пойду в участок и скажу, что я убил тех двух полицейских.
Se não resolver isto até de manhã, apresento-me na esquadra e digo que matei esses dois agentes.
Я сам разберусь с этим бухгалтером.
Eu trato desse contabilista pessoalmente.
Я с этим сам разберусь.
- Estou a lidar com isso à minha maneira.
С этим я сам разберусь.
Posso matar aquele no caminho.
Я разберусь с этим сам.
Vou cuidar disso.