Я сделал это ради тебя tradutor Português
52 parallel translation
- Я сделал это ради тебя.
- Fui obrigado, para o seu bem.
- Я сделал это ради тебя.
- Fi-lo por ti.
Я сделал это ради тебя. Теперь мы можем его похоронить.
E agora podemos enterrá-lo.
Я сделал это ради тебя!
Portanto cedi, relutantemente, por tua causa.
— Я сделал это ради тебя.
- Eu fi-lo por ti.
Я сделал это ради тебя.
Fi-lo por ti.
Я сделал это ради тебя, чтобы сбить их с нашего следа.
Fiz isto por ti, para os afastar do teu rasto.
- Я сделал это ради тебя, Шини.
- Bem, eu fiz isso por você, Sheeni.
- Я сделал это ради тебя.
- Eu fiz isso por ti.
Я сделал это ради тебя, и ради твоего отца.
Fiz isto por ti e pelo teu pai.
Я сделал это ради тебя, мама.
Fiz isto por ti, mãe.
Я сделал это ради тебя.
Fi-lo por ti. Fi-lo pela Rosie.
Я сделал это ради тебя, дева щита.
Fi-lo por ti, escudeira.
Я сделал это ради тебя, мама.
Fiz isso por ti, mamá.
- Я сделал это ради тебя.
Fi-lo por ti.
Я сделал это ради тебя, Майкл. Что у нас?
- Fi-lo por ti, Michael.
О, я сделал это ради тебя.
Eu recompenso-te, está bem?
Я сделал это ради тебя, Паулин... и жителей этого города.
Fi-lo por ti, Pauline e pelas pessoas desta cidade.
Нет, но ты же хотела, чтобы он был здесь, и я сделал это ради тебя.
Não, quero dizer, queria-o aqui, e fi-lo por ti.
Если ты не помнишь, я сделал это ради тебя.
Lembra-te que foi por ti.
Я сделал это ради тебя.
Fiz isto por ti.
Я сделал это ради тебя.
Eu fi-lo por ti.
Я сделал это ради тебя...
E fiz isso por ti.
Но я сделал это ради тебя.
Mas fi-lo por ti.
Но честно, я сделал это ради тебя.
Mas honestamente, fi-lo por ti.
— Мэри, я сделал это ради тебя.
- Mary, fi-lo por ti!
Я сделал это ради тебя.
Eu fiz isto por ti.
Я сделал это ради тебя.
Com o devido respeito, achei que era bem o teu género. Pois não é.
Поверь, я ни за что не хотел разочаровать тебя, но всё это я сделал ради любви.
Acredite que é a última pessoa do mundo que eu queria decepcionar, mas tudo que fiz foi por amor.
Я все это сделал ради тебя.
Eu fiz isto tudo por ti, sabes?
Лютер, я сделала это ради тебя, за то, что он сделал с твоей семьей.
Fi-lo por ti, pelo que ele fez à tua família.
Но Мардж, Я сделал это всё ради тебя.
Mas, Marge... eu fiz isso por você!
Со всем уважением, я сделал это не ради тебя.
Bem, com o devido respeito, não o faço por si.
И всё это я сделал ради тебя.
E fiz isso tudo por ti.
Я сделал это не ради тебя.
Não o fiz por ti.
Но я не сделал этого, потому что хотел быть там ради тебя. И я собирался быть там ради тебя, я пошел туда и понял, что это касается Лукаса.
Não o fiz porque queria estar presente para ti, queria apoiar-te, e foi ali em cima que percebi que isto é por causa do Lucas.
- Я сделал это только ради тебя.
Faço apenas o que é melhor para ti.
Я сделал это не ради тебя.
- Não fiz isto por ti.
♪ Я сделал всё это ради тебя, но всё напрасно
Fiz tudo por ti e para quê
Я сделал это ради тебя, Стэн.
Fi-lo por ti, Stan.
Сын, я сделал это все ради тебя.
Estou a fazer tudo isto por ti, filho.
Я не ради тебя сделал это, приятель.
Não o fiz por ti, companheiro.
И, чтобы все прояснить, я сделал это не ради тебя.
E, só para que fique claro... não o fiz por ti.
Он знает, сколько хорошего я сделал. Это так не работает. Ты видел, как твой сын врал ради тебя на присяге, а ты до сих пор пытаешься вылезть на свободу.
Viu o seu filho mentir por si, sob juramento e, mesmo assim, tenta escapar impune.
Я это сделал не ради тебя, а ради своей мамы.
Não fiz isto por ti. Fi-lo pela minha mãe.
Нет, я сделал это и ради тебя.
Não, fiz isto também por ti.
Я сделал это ради тебя, мы не должны были никому навредить.
- Fi-lo por ti.