Я хотела извиниться за то tradutor Português
37 parallel translation
Мама, я хотела извиниться за то, что я сказала внизу.
Mãe, queria pedir desculpa pelo que disse na sala.
- Я хотела извиниться за то, что произошло утром.
- Queria pedir desculpa por esta manhã.
Я хотела извиниться за то что была такой идиоткой прошлым вечером.
Por ter sido uma presunçosa na outra noite.
Я хотела извиниться за то, что Джейн позвонил и отпросил меня с совещания.
Só queria desculpar-me por hoje. O Jane ter ligado para me tirar da reunião.
Я хотела извиниться за то, что из-за меня ты опоздал.
Só queria desculpar-me por ter feito atrasares-te.
Дело в том, что я хотела извиниться за то, как поступила с тобой.
Na verdade queria pedir-te desculpas pela forma como te tratei.
Прежде, чем я пойду домой, Я хотела извиниться за то, что вела себя на свадьбе как последняя сучка.
Antes de ir para casa, queria pedir desculpa por ter sido tão mazinha no casamento.
Да, и я хотела извиниться за то, что надавила на тебя.
E estava, mas quero pedir desculpa por te ter pressionado.
Послушай, я хотела извиниться за то, что бросила тебя по электронной почте.
Eu queria pedir desculpas, por terminar contigo por email. E eu por ter comido o bolo todo.
Так, я обычно не произношу такие вещи вслух, так что... ну, я хотела извиниться за то, что произошло той ночью.
Acho muito desconfortável falar sobre este tipo de coisas, mas, bom... Queria pedir desculpa por ontem à noite.
Привет. Я хотела извиниться за то, что переборщила недавно.
Queria pedir-te desculpa por há pouco me ter passado.
Я хотела извиниться за то, что накричала на тебя.
Só queria pedir desculpa por te ter assustado.
Привет. Я хотела извиниться за то, что наговорила раньше.
Queria pedir desculpa por aquilo que disse.
Я хотела извиниться за то, что произошло.
Queria pedir desculpas pelo que aconteceu.
Я хотела извиниться за то, что я сказала о твоем судебном деле.
Na verdade, queria pedir desculpas pelo que disse do teu processo.
Эй. Я хотела извиниться за то, что раскисла на баре.
Queria pedir desculpas por ter sido um pouco chorona.
Но Гордон не считал. Спустя пару лет после развода я хотела извиниться за то, что наш брак не выжил.
Poucos anos após o nosso divórcio, quis pedir perdão por não ter resultado.
- Я хотела извиниться за то, что не ответила...
Queria pedir-te desculpa por não te ter respondido... Não, eu...
Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Queria pedir-lhe desculpa por sair à pressa, hoje à tarde.
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Queria desculpar-me por ter sido tão agressiva ontem à noite. Não conheço ninguém aqui e...
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Ouçam, sinto-me muito mal quanto à tentativa de vos separar e queria pedir-vos desculpa.
Я хотела извиниться, за то, что я выглядела немного крикливой вчера на смотринах.
Quero pedir desculpa, se pareci muito nervosa, na festa de ontem.
Я тоже хотела бы извиниться за то, что оторвала вас от семей в этот сезон отпусков.
Eu também gostaria de pedir desculpa por vos roubar às vossas famílias nesta época natalícia.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Só queria dizer... que lamento que as coisas não tenham resultado entre si e o meu pai.
Сидни, я хотела гм, хотела, гм... извиниться, знаете ли, за то, что переборщила.
Sydney, eu queria só queria pedir desculpa, por ter passado por cima... desculpe.
- Я быстро. я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Só queria pedir desculpas por te ter tratado mal sobre o meu namorado, e como inacreditavelmente flexível eu sou.
Я хотела извиниться, за то, что испортила вашу свадьбу.
Eu só lhe quero dizer que lamento ter estragado o seu casamento.
Я просто хотела извиниться за то, что произошло на прошлом собрании.
Queria pedir desculpa pelo que aconteceu na última reunião.
Я хотела извиниться за то, что было утром, за то, как я на тебя набросилась, не знаю, откуда это взялось.
Eu não sei de onde veio isso. Por favor, não me peças desculpas, Cassie.
Я просто хотела извиниться за то, что я сделала.
e só queria dizer-lhe que lamento pelo que fiz.
Я просто хотела извиниться за то, как Найл говорил с тобой.
Só queria desculpar-me pelo modo como o Niall falou contigo.
Я просто хотела извиниться за то, что в прошлый раз съёмки были не здесь.
Só queria pedir desculpa por não termos filmado aqui no outro dia.
Я хотела бы извиниться от имени нашего братства за то как обернулся порядок вещей.
Quero desculpar-me em nome da nossa Irmandade pelo rumo que as coisas tomaram.
Я хотела извиниться... за то, что было в Чикаго.
Queria pedir-te desculpa por aquilo que se passou em Chicago.
Я просто хотела извиниться за то, что мне пришлось перенести собеседование.
Apenas queria pedir desculpa por ter que adiar a entrevista.
Прежде, чем ты закроешь двери, я бы хотела извиниться, за то, как вела себя тогда.
Antes de fechares a porta, quero pedir desculpa pela maneira como te tratei no outro dia.
Я просто хотела извиниться за то, как я вела себя раньше.
Apenas quero dizer, lamento a maneira como agi antes.