Ядерную tradutor Português
205 parallel translation
Более ста лет назад человек по имени Альберт Шанкер захватил ядерную боеголовку.
- Sim, segundo a História... há 100 anos, um homem chamado Albert Shanker, obteve uma ogiva nuclear.
Фундаментальные изменения общества иногда считаются неразумными и противоречащими человеческой природе, как будто ядерную войну можно назвать разумной, или как будто есть лишь одна человеческая природа.
Mudanças fundamentais em uma sociedade são por vezes etiquetadas, como impraticáveis ou incompatíveis com a natureza humana, como se a guerra nuclear fosse uma coisa prática, ou como se houvesse uma só natureza humana.
Они обсуждают ядерную войну, будто это тема ток-шоу.
Elas falam da destruição nuclear como se fosse um tópico de um programa.
Надо было ещё тогда ядерную бомбу на вас скинуть!
Deveríamos ter aniquilado vocês quando tivemos a oportunidade. Se eu tivesse estado lá... -... fodia-os a todos.
Он собирается порекомендовать Президенту, продолжить следовать нашей стратегии в нефтяной индустрии и по-моей личной рекомендации, увеличить инвестиции в ядерную промышленность.
De certeza recomendará ao Presidente que siga com a dependência habitual do petróleo e que traga mais dólares para alimentar a energia nuclear.
Иди к компьютеру и запусти ядерную программу.
Ponha o programa nuclear no computador.
Господи, мы взорвали ядерную бомбу.
Meu Deus! Fizemos explodir uma bomba nuclear!
Но что, если один мятежный капитан дизеля, решит напасть на нас внезапно, без предупреждения? И как террорист, протащит на своей развалюхе ядерную боеголовку в один из наших портов?
E se existisse um Capitão rebelde que decidisse atacar-nos sem avisar, levando a cabo um atentado com uma ogiva nuclear num porto?
- Вы слышали про ядерную зиму?
- Já ouviram falar em Inverno nuclear?
Господа, мне стало известно... что самостийная бывшая советская республика Головкистан... собирается через несколько дней... передать объединённым нациям ядерную боеголовку.
Senhores, chamou-me a atenção que... uma pequena república Russa, Kreplachistão... irá transferir armas nucleares... para as Nações Unidas dentro de poucos dias. O plano é este :
Доктор Зло похитил ядерную боеголовку... из Головкистана.
O Dr. Evil roubou armas nucleares... do Kreplachistan.
Я решил сделать это как в кино, там... Слим Пикенз оседлал ядерную бомбу.
Estava a fazer o papel de um tipo daquele filme, o Slim Pickens... quando ele leva a ogiva para Terra.
У них есть межфазная взрывчатка, каждая мощностью с небольшую ядерную бомбу.
Têm explosivos de fase cruzada, poderosos como bombas nucleares.
Ненавидит самолеты, поезда, ядерную энергетику.
Não quer lá aviões, TGV, centrais nucleares... nem sequer turistas!
Я-то думал, тебе, как и мне, по душе острые ощущения! Мы ведь спасаем мир, предотвращаем неминуемую ядерную катастрофу! ..
Pensei que estivesse tão envolvida quanto eu em salvar o dia.
Тогда отбуксируйте лодку обратно в море и взорвите ядерную бомбу.
Reboquem-no até ao alto mar e rebentem-no com uma ogiva.
Чем дольше мы ждём, тем больше времени требуется другим странам на утверждение и тем ближе мы к большему числу нестабильных, представляющих ядерную угрозу стран.
Esperamos. Outros países demoram mais tempo a ratificar, à medida que nos acercamos de países mais instáveis com ameaças nucleares.
Индира Ганди сказала, что у них нет намерения создавать ядерную бомбу они просто хотели знать могут ли они это сделать.
Indira Ghandi disse que não tinham intenção de fabricar uma bomba, mas queriam saber se conseguiam.
Понадобилось немного таких, чтобы вызвать ядерную зиму.
Não devem ter sido necessárias muitas destas para desencadear um inverno nuclear.
Как я и подозревал, Президент не может восполнить отсутствие необходимых лидерских качеств. Поэтому мне придется вмешаться и предотвратить глобальную ядерную войну.
Como suspeitava, o Presidente não tem capacidade de liderança, por isso vou intervir e impedir uma guerra nuclear.
Но он не станет развязывать ради этого ядерную войну.
E ele não arriscará uma guerra nuclear por causa disto.
Ядерную бомбу так не перевезёшь. Джек, Джек!
A força aérea tem uma força de avaliação nuclear.
Два месяца назад неофашист по имени Дреслен... купил ядерную бомбу на чёрном рынке. Отрубите его!
Há dois meses, um neo-fascista, Dressler, comprou uma bomba atómica no mercado negro.
Сэр, я знаю вас, я знаю, что вы не причастны к взрыву в Балтиморе. И вы отлично это знаете. Но вы собираетесь отправить нам ядерную бомбу.
Senhor, sei que nada teve que ver com a bomba de Baltimore e o senhor sabe que não o fez, mas vai lançar um ataque nuclear.
Ямайка никогда не сделает ядерную бомбу! Они могут сделать ядерный косяк!
Prefiro usar o bongo, porque quando a bomba atómica rebenta há devastação e radiação!
И у неё только 12 часов, чтобы предотвратить ядерную войну с Китаем.
E tem 12 horas para impedir uma guerra nuclear com a China.
Эти штуки, пожалуй, смогут пережить даже ядерную зиму.
Aquilo provavelmente sobreviveria a um inverno nuclear.
Через час он инициирует массивную ядерную атаку по своему врагу
No espaço de uma hora, iniciará um ataque nuclear sobre o inimigo.
- А я - изобрела ядерную энергию.
E eu inventei a energia nuclear.
Из-за этого никто не начал бы ядерную войну.
Ninguém teria ido para uma guerra nuclear.
Чтобы иранцы не проснулись однажды и решили : "Сегодня отличный день взорвать ядерную бомбу в Израиле"
Os Iranianos não acordaram e decidiram, "Belo dia para bombardear Israel."
Мы бы хотели обсудить вашу ядерную программу.
Queremos falar do vosso programa nuclear.
Сталину досталась страна, где пахали деревянным плугом. А он оставил нам ядерную державу. Его наследники все профукали.
Estaline herdou uma nação com arados de madeira e deixou-nos um Império armado com armas atómicas.
мы хоть и смогли создать ядерную бомбу, но она нам все еще не по зубам.
Pensava que tínhamos construído uma ogiva, Nós não somos adversários à altura deles.
Строишь ядерную электростанцию, но зачем?
Constróis uma central nuclear, mas porquê?
Ядерную бомбу мы не получим, у нас нет кодов.
Não podemos usar um míssil nuclear. Não temos os códigos.
Если бы у вас получилось спровоцировать начать ядерную войну, то вы умерли бы вместе с нами.
Se tiver sucesso em iniciar uma guerra nuclear então morrerá juntamente com o resto de nós.
Все время, пока вы были тут, вы пытались начать ядерную войну, даже хотя бы вы были на линии огня.
Todo o tempo que esteve lá embaixo, fez o melhor para iniciar uma guerra nuclear, mesmo estando na linha de fogo.
Ладно, убедитесь, что все вышли, затем мы сбросим небольшую ядерную бомбу в шахту.
- Certo. Vamos tirar daqui toda a gente e depois atiramos uma arma nuclear pelo silo abaixo.
Трудно быть на втором плане у парня, который вытаскивает людей из горящего здания И останавливает ядерную ракету в перерыве на обед
Deve ser difícil ser o modelo para uma pessoa que salva gente de incêndios e pára mísseis nucleares entre o pequeno-almoço e o jantar.
На горизонте было грибовидное облако. Кто-то взорвал ядерную бомбу.
Apareceu uma nuvem em cogumelo.
- Вы хоть понимаете, что вчера взорвали ядерную бомбу?
Têm a noção que uma bomba nuclear explodiu ontem? E depois?
Он должен выдержать ядерную войну.
É suposto sobreviver a uma guerra nuclear.
Их даже в ядерную войну никто есть не будет.
Isso consegue sobreviver a um holocausto nuclear.
О, только ради Бога, не нужно оглашать свою тактическую ядерную паранойю.
Não comeces com a treta da táctica nuclear.
Ты столько секретной информации нарыла, впору ядерную войну начинать.
Estavas sentada em cima de informação secreta suficiente para começar uma guerra nuclear.
Он конечно влиятелен, но не настолько, чтобы начать ядерную войну.
Ele é poderoso, mas não estamos a falar de poder nuclear.
Ладно. ты открыл ядерную бомбу.
Certo. Você descobriu a bomba nuclear.
Настали тяжёлые времена? Значит давай используем Сэма как ядерную боеголовку?
Em tempos difíceis, Sam vira a nova ogiva nuclear?
И взорвать ядерную бомбу на свалке ядерных отходов?
E detonar uma bomba nuclear numa lixeira de resíduos nucleares?
Они не должны сбрасывать ядерную бомбу.
Vá para atras da linha como os outros manifestantes.