Яды tradutor Português
58 parallel translation
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
Sei lançar feitiços e cozinhar venenos.
Пусть ваши врачи изобретут яды для ваших стрел, а ученые - военные машины.
Allah é o único Deus. Primeiro será a Espanha, logo toda Europa.
Разные там яды, наркотики, снотворные?
Se queres gozar-me, é melhor ires embora.
Земля имеет механизмы самоочищения, чтобы нейтрализовать яды в своей системе.
A Terra tem mecanismos para se limpar a ela própria, para neutralizar as substâncias tóxicas no seu sistema.
На меня они не действуют. У меня иммунитет на яды.
O veneno não tem efeito em mim, o meu corpo está imune.
Работа шла бы быстрее если бы доктор Вудру не утаскивал мои яды в свой загадочный отдел "царя Гильгамеша".
O meu trabalho avançaria mais rapidamente se o Dr. Woodrue não me subtraísse as amostras de veneno para as levar para a sua misteriosa Ala Gilgamesh.
Пусть же яды и токсины выжгут вам могилу в той земле, которую вы так любите!
Que os venenos e as toxinas Lhe cavem a sepultura a grande profundidade nessa terra que tanto ama!
Пока вы не докажете, что эти яды попали в колодцы, никакого дела нет.
A não ser que prove que os venenos chegaram aos poços, não há caso.
"Опасные химикалии и яды"
"Químicos e Venenos Perigosos".
Так же, как и между ним и его сыном, который изучал яды и желал бы видеть отца свободным. Да я к ней близко не подходил.
O filho, que estuda venenos, também queria ver o pai livre.
Я разложу там яды, они никому не помешают.
Assim, quando eu largar o gás, o fedor não vai lá para baixo.
Эти яды можно найти в любом доме Лондона.
Podemos conseguir estes venenos em qualquer casa de Londres.
Знаете хорошие яды?
Conhece algum bom veneno, Despard?
Федералы проверили на яды, мы проверили на яды.
O FBI despistou quaisquer venenos e nós também.
Китайские яды?
Veneno chinês?
Самый раз чтоб под шумок умыкнуть какой-нибудь подходящей отравы, я уверен. Да, ему всегда нравились яды.
Bastou para ele poder roubar algo mau, tenho a certeza.
Растения могут вырабатывать яды. И насыщать ими воздух.
As plantas possuem químicos capazes de fazer isto.
какие бы яды он ни предпочитал, курил, пил и кололся он сверх всякой меры.
Mas penso ser seguro dizer que qualquer que seja o veneno que ele escolheu, Ele fumava, bebia, sempre em excesso.
- 20 лет с момента катастрофы, яды все еще находятся на заводе и продолжают проникать в грунтовые воды.
- 20 desde o desastre, os venenos deixados pela instalação continuavam a verter para as águas.
Все яды животных, змей, пауков, скорпионов проверяли на наличие свойств антибиотиков.
O veneno de vários animais, cobras, aranhas, escorpiões, todas elas foram testadas pelas suas propriedades antibióticas.
Леди и джентльмены, даже самый крохотный порез может впитать в себя яды земли этой и воздуха, и, не успеете опомниться, как у вас закипят мозги!
O corte mais pequeno, senhoras e senhores, pode ser infectado por qualquer coisa que ande na terra ou no ar, e antes que dêem por ela, o vosso cérebro começa a ferver.
Док, яды, которые оно сканировало.
Doc, as toxinas que estávamos a examinar...
Выясняется, что фальшивые яды тоже здорово срабатывают Это очень полезно, когда тебе нужно напугать кого-то так чтобы он был готов сделать, все что ты скажешь
Os venenos falsos também funcionam muito bem, o que é útil se precisamos de alguém tão aterrado que faça tudo o que dissermos.
Умирающие мышцы вырабатывают яды
Músculos que morrem libertam veneno.
Мы освободим вашу ногу и яды устремятся в ваше тело
Libertamos-lhe a perna, o veneno corre para o seu sistema. - Pode parar-lhe o coração.
Многие яды - это очень летучие вещества, они могут испаряться за несколько минуту.
Muitos venenos são altamente voláteis. Podem evaporar em minutos.
Ищите возможные яды.
Procurem venenos potenciais.
Наркотики и яды - излюбленное оружие для преступника-женщины.
Drogas e venenos são as armas escolhidas por um suspeito feminino.
Когда мы тестировали ее кровь и спинно-мозговую жидкость на токсическое заражение, результат был отрицательным. на все яды, которые только можно было подозревать.
Ao analisar o sangue e o líquido cefalorraquidiano, deu negativo para todos os venenos possíveis.
Что ж, значит остались все яды, о которых мы не подумали.
Então, faltam os venenos impossíveis.
Я сделаю анализ ткани и проверю на яды этого парня прямо сейчас
Preciso da análise das fibras e da análise toxicológica imediatamente.
Те пожары в лаборатории вряд ли случайны. А яды, что ты синтезировал в Оксфорде... Я знаю, что ты сделал аналоги.
Aqueles incêndios do laboratório não foram acidente, e as toxinas que estavas a formular em Oxford, sei que criaste protótipos.
Ханна должна значит, что тело Прайса будет протестировано на яды.
A Hannah deve saber que o corpo do Price será examinado por envenenamento.
Книги, дневники, журналы, анатомические графики... Зелья, яды, оружие.
Livros, diários, agendas, gráficos de anatomia poções, venenos, armas.
Яды сильнодействующие - моя специализация.
Toxinas fortes são a minha especialidade.
Чипы-убийцы, полимерные маски, жуткие яды, и всё это поставлялось из МДК.
- A Oficina. Chips da morte, máscaras de polímero, venenos malucos, fornecidos pela MDK.
Я создаю взрывчатки, коррозионные вещества, яды.
Eu crio explosivos, substâncias corrosivas, venenos.
- Вам известно, что Никлас Свенсон работал у нас и что яды и бактерии чумы возможно были взяты в "Медисонусе".
Sei que o Niklas Svensson era um deles. Que as bactérias da peste e o cianeto podem ser da Medisonus.
Я слышал, что вы изучали яды в Цитадели.
Ouvi dizer que estudastes venenos na Cidadela.
Существуют яды, которые могут вызывать сердечный приступ.
Há venenos que causam isso.
Это ящик Пандоры - яды, незаконные препараты.
A caixa de Pandora dos venenos e químicos ilegais. Há duas caixas de aranhas ali dentro.
- Яды, угарный газ.
- Venenos, gás.
Стараясь не оставить никаких записей на своём компьютере я исследовал все яды и стало понятно, почему цианид стал таким популярным клише у авторов детективов и шпионов.
Com cuidado para não deixar nenhum registo no meu computador, pesquisei todos os venenos e ficou claro que cianeto tinha se tornado um cliché popular dos escritores de suspense e espiões.
Так вот, я никогда ничего не теряю, но этот ключ пропал из моей сумки а он открывает все двери во все лаборатории в которых есть все эти опасные химикаты и яды.
Nunca perdi nada, mas esta chave desapareceu da minha mala, e ela abre todas as portas de todos as salas do laboratório que contêm todos os químicos perigosos e os venenos.
Мы все еще должны проверить его на яды, но уже кое-что есть.
Ainda temos que fazer um exame toxicológico para ter a certeza, mas, é promissor.
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
A mulher na China, que trabalha 11 horas por dia a cozer bolas de futebol. O miúdo no Bangladesh, a inalar veneno enquanto desmantela um navio em sucata. O mineiro na Bolívia, que arrisca a vida, em cada dia de trabalho.
Проверьте на все экзотические яды, нервные паралитики.
Verifiquem venenos exóticos, agentes nervosos.
Ага, и так как я не думаю, что он страдал булимией, я попросил Кэм провесил тест на яды.
Sim, e como sei que ele não é bulímico,
Меня не заботит такая чепуха, как снайперки, или яды, или убийства по найму.
Não uso espingardas, nem veneno, nem sou contratada.
Но некоторые яды лучше зарыть.
Mas há coisas em que não vale a pena mexer.
- Яды.
- Venenos.