English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Язычников

Язычников tradutor Português

74 parallel translation
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
A antiga concubina do mundo pagão, tornou-se, séculos depois, o assento secular da Igreja.
Это устройство язычников для того, чтобы вызывать Дьявола из Ада.
É um instrumento idólatra para chamar os demónios do inferno.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Pelo contrário, os meus votos de cavalaria fazem-me matar os infieis mas o meu coração é mais forte do que a minha espada.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Senhor, olha para este pobre rapaz que viveu entre os gentios e limpa-o de toda a corrupção dos costumes pagãos deles e torna-o de novo branco como a neve.
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Que o Nosso Senhor Jesus Cristo ilumine esta terra com a Sua luz Sagrada e tire dos locais escuros, os pagãos e Filisteus.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Da elite intelectual, ensinando cruelmente aos nossos filhos a blasfémia selvagem de Darwin, até aos pagãos de Hollywood corrompendo-se nas trevas do cinema local.
Как же мы будем проповедовать среди язычников?
Como é que iremos por entre os descrentes?
Для меня это храм язычников.
Mas você ficou um pouco vemelho, Sr.
Но ты не знаешь, сколько ночей я молился чтобы освободить вас от когтей язычников!
Mas se soubesses quantas noites rezei para que tu fosses libertado das garras dos pagãos.
Он не остановится, пока не превратит наш народ в рабов и язычников.
O nosso povo acabará por ser escravizado e subjugado.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Estes jesuítas, como são chamados, estes soldados, vão onde os outros temem, onde frequentemente encontram grandes perigos, para promoverem a fé católica e levar a palavra de Deus aos pagãos e hereges.
Себастьян и я - парочка язычников.
Sebastian e eu somos um par de pagãos.
Итак, пусть никто из этих мерзких язычников не выживет.
Agora não deixem vivo nenhum destes miseráveis pagãos.
Пролейте кровь этих язычников.
Derramem o sangue destes hereges!
Знаешь, я никогда не понимал язычников.
Sabes, eu nunca entendi vocês pagãos.
Никогда прежде не пробовал отбивать язычников. ( Игра слов infidel - язычник, infield - бросок питчера ).
Eu nunca tentei derrotar infiéis.
Это другое... сборище язычников в Далласе.
- É diferente. - a Feira Pagã de Dallas.
Чтобы я читал жалобы актёров-язычников на то, как в Америке всё хреново?
- Ler sobre actores de cultos pagãos, que se queixam de como a América é uma merda?
Вы пригласили бы язычников в Рим?
Convidaríeis pagãos para viverem em Roma?
Значит сегодня мы будем веселиться как сборище язычников.
Parece que vamos festejar como uma cambada de pagãos esta noite.
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми?
Deus castiga seus seguidores e deixa pagãos como nós incólumes?
Нет! А теперь давайте готовиться к защите от этих язычников и варваров.
Nããããooooo! Agora vamos prepara-nos para nos defendermos destes pagãos e bárbaros.
Мистер Хили, нам действительно очень сложно восхвалять Господа на глазах у всех этих язычников и грешников.
Sr. Healy, estamos a ter tempos muito difíceis para louvar o Senhor em frente de todas estas não crentes e pecadoras.
Это ребенок язычников.
Não lhe toqueis.
Хоть он и сторонник язычников.
São as governantas mais bondosas do Castelo.
Может, он не сторонник язычников.
Vão cuidar muito melhor de ti do que eu alguma vez poderia.
Наш крестовый поход против язычников, турок.
A nossa Cruzada contra os infiéis, os Turcos.
Наверняка, думают, мы пара язычников, кто позволяет бегать детям без наблюдения.
Pensam que somos um casal de pagãos que deixam os filhos fazerem loucuras sem supervisão.
Вместе мы уничтожим язычников...
Juntos, exterminaremos os pagãos...
Их епископ был убит, когда один из язычников пытался украсть его младшую жену.
O Bispo foi morto quando um dos gentis tentou roubar-lhe a mulher mais nova.
- Жертвы язычников?
- Sacrifícios pagãos?
Это символ... язычников.
É um símbolo... Dos pagãos.
Возможно, фейерверк было непреднамеренным преимуществом пугающий язычников в лесу.
Talvez os fogos tenham tido o benefício involuntário de assustar os pagãos do Bosque.
По мере того как в нее поспешно вступали миллионы язычников, они, естественно, не хотели избавляться от своих драгоценных идолов.
Como milhões de pagãos precipitadamente uniram-se à igreja, eles estavam naturalmente reIutantes em se desfazerem dos seus tesouros idóIatras.
- Язычников или друидов.
- É pagão ou druida.
Он говорил о необходимости язычников свежей крови жертвы.
Ele falou sobre os pagãos precisarem de sacrificos de sangue fresco.
Я выбрал его, чтобы проповедовать Мое Имя в другом мире среди язычников, среди других царей
Escolhi-o para proclamar o meu nome ao mundo. Aos gentios, aos seus Reis e aos filhos de Israel.
Ты ничем не лучше язычников, турков и евреев.
Não é melhor do que pagãos, turcos ou judeus.
У язычников по-другому.
Não de acordo com os pagãos.
Тогда законы язычников превосходят наши?
As leis pagãs são superiores às nossas?
У язычников нет искусства?
Os pagãos não têm nada semelhante?
Это ребенок язычников.
- Sem dúvida a mãe também era pagã. - Não sei o que estais a imaginar.
Посадить на трон сына по своему выбору. Хоть он и сторонник язычников.
E depois podeis ter o caminho livre para pordes o filho escolhido no trono.
Может, он не сторонник язычников.
- O quê? - Posso estar enganada.
Мы имеем дело с небольшой группой невежественных язычников.
É um pequeno grupo de pagãos ignorantes.
Убей меня, и вы все погибните от рук язычников.
Mate-me... e todos morrerão nas mãos dos pagãos.
Ты работал на железной дороге язычников?
Trabalhou no caminho de ferro dos infiéis?
Не говорите за язычников.
A minha mãe morreu e gostava de a ver.
Убить язычников.
Matem os Pagãos.
Других язычников.
- Qualquer outro pagão.
Других темнолицых язычников.
- Qualquer outro pagão de pele escura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]