Яйцам tradutor Português
356 parallel translation
И... постановка начинает напоминать миниатюрную... деформированную версию меня... которая меня преследует и... бьёт меня по яйцам... маленьким таким молоточком.
E esta peça começa a parecer-me uma versão deformada de mim em miniatura, que não para de me seguir e de me bater nos tomates com um martelo minúsculo.
- Начистил бы рыло. - Отбил бы почки. Дал бы по яйцам.
Meta a cabeça entre as pernas.
Перед тем, как выбить дверь перед тем, как ударить повара по яйцам перед тем, как вообще что-либо сделать думай!
Antes de arrombar outra porta antes de chutar o saco de outro chefe antes de fazer qualquer coisa pense!
Дайте по яйцам, если хотите, но вы получите сдачу.
Chute o meu saco, se quiser. Mas vou fazer o mesmo contigo!
Врежь ему по-яйцам!
Dá-lhe um pontapé nos tomates!
Он может пинать человека по яйцам?
Pode pontapear os outros nas suas partes mais íntimas?
Ты только ноги не расставляй. А то если тебя опять по яйцам пнут,
Certifica-te de manter as pernas bem fechadas.
Если они будут обыскивать тебя, они не будут шарить по твоим яйцам.
Não te vão revistar as bolas.
Моим яйцам конец.
Acabou comigo!
Было бы замечательно, если бы мы сейчас не начали... пинать друг друга по яйцам.
Seria ótimo pra mim se não começássemos nos agredindo.
Чего по яйцам-то бьёшь?
Por que você socou minhas bolas?
Я предложил честный бой, но он ударил меня по яйцам. Я схватил его за волосы, скрутил голову.
Sugeri uma luta limpa, ali mesmo, mas ele deu-me um pontapé nos tomates.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Se te desse um pontapé nos tomates, e não soubesses manobrar, como era?
У тебя есть ещё патроны, Шарп? Что тебе сказала Уаттс, Бир? Если она пнёт меня по яйцам, я полечу.
Watts disse que se levasses um pontapé nos tomates, flutuavas.
Разве это не-дать-тебе-по-яйцам, задушить-тебя фантастично?
Se não é um espéctaculo-de-dar - cabeçadas-na-parede-até-rebentar?
- И тебе заплатит, если ему по яйцам дашь!
- Deu! E dá meia coroa por um murro nos tomates.
Делай что хочешь, только не бей его по яйцам.
Não lhe dês nos tomates.
Другой ветеринар прикоснулся к яйцам обезьянки.
Outro Veterinário tocou nos culhões do macaco.
Как серпом по яйцам.
Que surpresa.
Попытался ударить меня по яйцам.
Tentou bater-me nos tomates.
Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ. И когда он в опять попытается повторить это, ты врежешь ему по яйцам.
Talvez devas levantar pesos ou ter lições de karate, e da próxima vez, dá-lhe um pontapé nos tomates.
Тeпeрь им надают пo яйцам?
Agora que acabou com a bolas, puta? Certo.
- Бить их по яйцам. - Ох!
- Dar-lhes um pontapé nos tomates.
Если так, то я должен дать тебе по яйцам.
Porque se sim, tenho que te dar um chuto nas nalgas.
В следующий раз, когда покладу в карман пятьдесят пенсов, буду чувствовать себя польщенным, что твоя голова так близко к моим яйцам.
Da próxima vez que meter uma moeda no bolso, vou-me sentir bué da honrado por ter a tua cara tão perto dos guizos.
Врежь ему по яйцам!
Dá-lhe um pontapé nos tomates!
ты попал прямо по яйцам!
Acertaste-me!
Он дал мне ногой по яйцам!
Ele chutou-me nos tomates!
Почему арестовывают меня, ведь я же получил по яйцам?
Estou a ser preso porquê, se levei um pontapé nos tomates?
Меня ударили по яйцам!
Eu levei um pontapé nos tomates!
Может, они засадили ему электрошоком по яйцам и жестоко избивали его резиновым шлангом.
- Já vamos ter ao bar. Até já.
Хватит быть ссыкуном. Дай этим парням по яйцам или типа того.
Deixa de ser maricas e dá um chuto nos tomates desses rapazes.
Нельзя бить людей по яйцам, мудила.
Tu não deves dar chutos nos tomates dos outros, palhaço!
Бьёшь прямо по яйцам, сучок.
Cabra.
Он пытается что-то сделать, а вы просто пинаете его по яйцам.
Ele está a esbracejar. E damos-lhe um pontapé nas bolas.
Я знаю о придачи винтовок индейцам уже с сегодняшнего обеда
Digamos que eu estou interessado em ter provas de quem dá as armas sos índios, mas fui descoberto esta tarde.
- Я пришел проповедовать индейцам.
- Vim como missionário junto dos Índios.
Я мог бы точно так же отдать её грязным команчам! Это в духе рождества, папа. Отдай её бедным старым индейцам!
Desbravei mato, combati o pó e o vento, para manter o rancho assim grande.
Я продал денебийцам права на вулканский синтезатор топлива.
Quem o apanhou? Vendi aos denebianos os direitos de um sintetizador de combustível vulcano.
Я не мог вернуться к индейцам, так что я пришел к белым. И стал пьяницей.
Não podia voltar para junto dos índios, portanto, voltei para o meio dos brancos e tornei-me um bêbado,
Давай, Мати! Врежь ему по яйцам!
Força, Matilde, dá-lhe um pontapé nos tomates!
- Я отправлю тебя к убийцам и запру тебя там навсегда.
- Vou levar-te para a Ala dos Assassinos e prender-te para todo o sempre.
А ты врезала по яйцам...
Mas tu deste-me um pontapé nos tom...
За то я расскажу тебе, что я собираюсь сделать. Слышишь меня? Я собираюсь пойти прямо туда и отдать этим корейцам ещё немного своих денег.
Vou dar mais grana para aqueles coreanos.
Завтра утром я еду к индейцам.
Amanhã vou ao encontro dos índios.
Я и отдал ее китайцам.
Foi o que fiz. Mas encolheu.
И я не могу позволить их убийцам остаться безнаказанными.
Não vou permitir que essas mortes não sejam punidas.
Я спросил : "Можем мы войти?" "Китайцам и кенгуру нельзя!"
"Podemos entrar?"
Я подожду, пока Чарли принесет вам утреннюю дозу, и сдам вас обоих китайцам.
Vou esperar que o Charlie chegue com a tua dose revigorante para depois os denunciar aos Chineses.
Я не собираюсь рисковать еще жизнями, чтобы помочь убийцам.
Não estou disposta a arriscar mais vidas para ajudar assassinos.
Я прикажу бойцам затаиться в катакомбах.
Estou a mandar os meus guerreiros esconderem-se nas catacumbas.