Яростный tradutor Português
28 parallel translation
Яростный как пламя.
Impetuoso como o fogo.
Он прямо как яростный лев.
Ele anda tão furioso.
Я чувствую,.. ... как стремительный поток воздуха обвивается вокруг вас,.. ... яростный ветер несёт вас,..
Sinto... o ar soprar velozmente sobre si... transportando-a...
Но, мы же говорим о вторжении на Кардассию, яростный укол в самое сердце Доминиона.
Pai, estamos a falar da invasão de Cardássia, um golpe bárbaro no coração de Dominion.
Ты более яростный чем животное.
Ainda é mais feroz que um animal.
И еще, если ты не можешь не мастурбировать делай это пожалуйста без использования порнографических образов использующий так называемый "яростный секс".
E se fores incapaz de parares de te masturbar fá-lo sem recorreres a qualquer tipo de pornografia sobretudo "sexo raivoso."
Яростный шторм обрушился на нас.
Uma violenta tempestade abateu-se sobre nós.
Отличная идея, яростный Кейдж.
Boa ideia, rage Kage.
Я за экологию яростный борец.
Sou o máximo de ecológico que se pode.
Яростный секс.
Algum sexo violento.
Лесли Ноуп - яростный борец за соблюдение правил!
A sério? Leslie Knope, a melhor seguidora de regras.
Яростный, по любому.
Furioso, certo.
Убийца ниже ростом... кто-то с другим ножом кто-то.. неопытный.. Кто, войдя в остервенелый, яростный кураж..
Foi alguém mais baixo... alguém com uma faca diferente que era... inexperiente... que se deixou levar pelo frenesim do momento esfaqueou a mulher vezes sem conta até a faca ficar tão ensanguentada que as suas mãos escorregaram até à lamina
Я, Яростный Болтар, привязываю вас к этой акции так, что все из Moondoor смогут увидеть, кто вы на самом деле вор
Eu, Boltar, o Furioso, ato-te a este poste, para que toda a Moondoor te possa ver pelo que tu és... um ladrão.
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Não me vais impedir de ir atrás de ti com armas em punho se estiveres envolvida em actividades ilegais.
Самый яростный противник вашего проекта акведука умер такой отвратительной смертью.
E o oponente mais barulhento da proposta para o aqueduto além de si... Ter um final tão sórdido.
Очень злой. Пожилой, сексуальный, яростный.
Bem irritado, idoso, sexy, furioso.
Я называю его "яростный".
Chamo-lhe "a ira".
И страх превратится в яростный гнев, который лишит тебя видеоигр навсегда.
Todo este medo vai transformar-se e vai deixar os teus pais zangados, e eles vão fazer-te ficar sem vídeo-games para sempre.
Настолько яростный солдат, что может срезать розу.
Um soldado tão cruel que matava uma rosa.
Быстрый, яростный...
Velocidade... "Velocidade Furiosa"?
Оказалось, что он яростный гомофоб.
- Ele é um homofóbico violento.
Но ты пришёл сюда, зная, что такое быть чужаком, поэтому ты такой яростный.
Tu chegaste aqui sabendo o que era ser uma pessoa de fora e com a fúria desesperada de uma.
Сексуальные садисты яростны, и судя по ранам Анджелы, это не исключение.
Sádicos sexuais têm ódio, e pelos ferimentos de Angela, aposto em mágoa.
Тоби Делафонт наш яростный убийца.
O que sabemos... levou o Toby Delafont a uma fúria homicida.
Яростный.
- Fanática.
Если они хотя бы вполовину столь же яростны, как их госпожа, то Болтоны обречены.
Se tiverem metade da ferocidade da sua Senhora, os Bolton estão condenados.
Их атаки будут яростны, но безрассудны.
Vão atacar com ferocidade, mas serão imprudentes.