Ќое tradutor Português
40,807 parallel translation
Мне нужно имя кое-кого.
Preciso de um nome para uma cara.
Вы должны кое-что знать
Vocês precisam de saber uma coisa.
Мне нужно тебе кое-что показать.
Tenho de te mostrar algo.
Мне нужно кое-что сказать.
- 2... - Preciso de tempo para falar.
Должна сказать, впрочем, он предоставил нам кое-какую конфиденциальность.
Tenho de dizer, ele mostrou uma certa discrição.
Проводя гистологический анализ этого фрагмента, отколовшегося от среднего резца, я нашла кое-что примечательное.
Enquanto realizava um exame histológico neste pedaço de fragmento de um incisivo central, notei qualquer coisa.
Мистер Брэй кое-что нашёл.
O Sr. Bray encontrou qualquer coisa.
Да, я на самом деле нашёл кое-что.
Tenho, encontrei uma coisa.
Позвольте дать вам кое-что, чтобы расслабиться.
Permita-me dar-lhe uma coisa que o ajude a relaxar.
Между прочим, я надеялась, что вы меня сейчас кое-чем порадуете.
Entretanto, tinha esperança de que tivesse, alguma coisa que pudesse interessar-lhe agora.
Мне нужно, чтобы ты пошел и принес мне кое-что.
Preciso que vás buscar-me uma coisa.
А также за кое-что, что, возможно, никогда не произойдет, но если произойдет то нам обеим будет очень больно.
E por uma coisa que pode nunca acontecer, mas que se acontecer..... irá magoar-nos muito, a ambas.
Однажды ты вручил мне записку от себя и ещё кое-кого.
Uma vez deste-me um bilhete, de ti e de mais alguém.
А теперь я вручаю тебе это... От меня и ещё кое-кого.
Estou a dar-te este agora... de mim, e de mais alguém.
Кое-что видел.
Bem, havia uma coisa.
Так, попробую ещё кое-что.
Está bem, há mais um que posso tentar.
Я тоже кое-что нашёл.
Também encontrei qualquer coisa.
Ты должен мне пообещать кое-что.
Preciso que me prometas uma coisa.
Я должен тебе кое-что сказать.
Há uma coisa que eu preciso contar-te.
Слушай, я хотел бы кое-что прояснить.
Olha, eu só queria esclarecer umas coisas.
Пообещай мне еще кое-что.
Olha, promete-me mais uma coisa.
Я ищу кое-кого. Парня по имени Линкольн Бэрроуз.
Procuro alguém chamado Lincoln Burrows.
Если мне нужно добраться до Йемена, ты сможешь мне кое с чем помочь?
Se precisasse de ir ao Iémen, tu podias ajudar-me?
Слушай, Линк. Я скажу тебе кое-что, приятель.
Olha, deixa-me dizer-te algo.
Ты взяла кое-что моё и если я не получу это обратно, я отправлю полицейских к твоей двери.
Você pegou algo de eu, e se eu não recuperá-lo. Estou enviando um oficial para sua porta.
Есть кое-что, чего ты не знаешь обо мне.
Porque há coisas sobre mim que eu não te contei.
Я подумал, что если проявлю благородство к тому, кто был лишен этого, возможно, он будет благодарен и сделает кое-что для нас. Для всех нас, включая его самого.
Achei que se mostrasse gratidão a quem nunca conheceu tal coisa, talvez ele ficasse agradecido e fizesse algo por todos nós, ele incluído.
Кое-что вы можете для меня сделать.
Mas há uma coisa que pode fazer por mim.
Хочу тебя кое о чем попросить.
Há uma coisa que precisas tentar descobrir.
Но сначала возьмем кое-что, хорошо?
Ainda podemos apanhar algumas coisas primeiro.
Надвигается кое-что, чего мы еще раньше никогда не видели.
Algo está a chegar. Algo diferente de qualquer coisa que já vimos antes.
Если я буду тебе помогать, ты должна кое на что согласиться.
Se é para te ajudar, tens de aceder a algumas coisas.
Ты можешь кое-что достать, да?
Dizes conseguir arranjar coisas.
Нужно кое-что проверить.
Demoro dois minutos.
Но теперь, когда ты слышал, тебе нужно кое-что понять.
Mas agora que o ouviste, precisas de compreender uma coisa.
И он кое-что оставил под ковриком.
E deixou algo por baixo do tapete da porta.
Я собираюсь... Я собираюсь кое-что сделать, а потом приду навестить тебя, ладно?
Eu vou tratar de uns afazeres e depois vou visitar-te, está bem?
Есть кое-что, что ты можешь сделать.
Há algo que podes fazer.
Он сказал, если я смогу организовать отключение электричества, он... он знает кое-кого, кто смог бы вывести его оттуда.
Como? Ele disse que se eu causasse um apagão, ele conhecia alguém que o tirava de lá.
Кое-кто здесь знает английский.
Alguns destes tipos percebem inglês.
Я кое-что узнала о том, кого мы оба ищем.
Eu descobri algumas coisas sobre a pessoa que ambos aparentemente procuramos.
Я скажу кое-что, ладно?
Vou só dizer uma coisa, está bem?
Да, я помню, но есть кое-что...
Sim, tu disseste isso, mas há um pormenor.
Я кое-что узнала о том, кого мы оба ищем.
Descobri coisas sobre a pessoa que ambos procuramos.
Я благодарю вас за спасение моей дочери. Хочу предложить вам кое-что.
Queria agradecer-lhe por ter salvado a minha filha e oferecer-lhe algo em troca.
Я оставил кое-что, когда был здесь в последний раз.
- Um plano. Deixei aqui algo da última vez que cá estive.
Зато у тебя есть кое-что получше.
Mas tens algo muito melhor.
Кое-что случилось, и я задумался о том, что между нами произошло.
Aconteceu uma coisa que me fez pensar sobre o que aconteceu entre nós os dois.
Тут есть кое-кто, я хочу, чтобы ты поговорил с ним.
Está aqui alguém com quem quero que fales.
Но у кое-кого более передовые взгляды.
Mas alguns de nós têm uma visão mais esclarecida.
Ты больше к экрану привязан, чем к таблеткам, это кое-о-чем говорит.
Tu sabes bem que és mais viciado nesse ecrã do que em droga.