Acl tradutor Turco
3,645 parallel translation
Я был голоден! Очень голоден!
Açlıktan ölüyordum!
Сюзанна, ты понимаешь нашу природу, и тебе знаком голод, и это не просто какая-то диета.
Suzanna, ne olduğumuzu anlıyorsun ve açlık hissini de biliyorsun bu karbonhidratı kesmeye benzemez.
И возможно ГМО Могут покончить с голодом в мире
Hatta GDOların dünyada ki açlığı kesin olarak... bitirmesi bile mümkün.
Есть хотели.
Evet, açlık.
Очень.
- Açlıktan ölüyorum.
Сегодня, я сидела за обеденным столом, где все говорили только о "голодных играх". Так что, я тоже стала говорить об этом, и никто не подумал, что это было странно.
Bugün herkesin Açlık Oyunları'ndan bahsettiği bir yemek masasına oturdum ve bende onun hakkında konuşmaya başladım ve kimse garip olduğunu düşünmedi.
Большое спасибо.
Çünkü ben açlıktan ölüyorum.
Да, но когда холодно, её метаболизм снижается, и она не так голодна.
- Aynen, hava soğukken metabolizmaları düşer ve o kadar çok açlık hissetmezler.
Мой первоначальный образец был основан на чувстве голода.
İlk prototipim açlığı temel alıyordu.
Имел ненасытную потребность доказать, что он всегда самый проницательный.
Odadaki en keskin zekâya sahip olduğunu kanıtlama açlığı vardı resmen.
Я только что заказал выпить и... я умираю с голода.
Daha yeni sipariş verdim ve... Açlıktan ölüyorum.
И при всей мощи короны корабли Его Величества настигали голод, шторма и бури, а также пираты.
Ve tahtın tüm gücüne karşın gemileri sıklıkla açlığa fırtına ve boraya ve korsanlara mağlup oluyordu.
Я с голоду умираю.
Ben açlıktan ölüyorum da.
Ты ведь любишь меня. И эта любовь сильнее любого голода.
Beni seviyorsun ve o aşk her açlıktan daha güçlüdür de ondan.
Итак, 4-х унций 3 раза в день должно быть достаточно, чтобы управлять голодом.
Günde 3 kere, 113 gram kan açlığının üstesinden gelmek için yeterli olmalı.
Это потому что ты голодна
Açlık çekiyorsun da ondan.
Это не наполнит ваш желудок, но поможет забыть, что вы голодны.
Mideni doldurmaz ama açlığını unutturur.
Чуваки, я бы сказала, что мы объявляем голодовку, но ведь это дерьмо уже происходит.
Açlık grevi yapalım derdim ama mecburi açız zaten şu an.
Это что за хрень?
- Bu ne lan? Açlık grevi mi?
Это стало моей мотивацией, чтобы присоединиться к голодовке.
Açlık grevine katıImam için motive olmamı sağladı.
Голодовка, правда что ли?
- Açlık grevi mi, gerçekten mi?
Потому что я опубликовала требования голодовки?
Açlık grevini yayınladım diye mi?
Это как голодовка, но только грандиознее.
Açlık grevi gibi ama daha büyüğü.
Заключенные голодают.
Mahkumlar açlık çekiyor.
Я объявляю голодовку в качестве протеста против возмутительных условий в этом заведении!
Bu tesiste kınanması gereken koşulları açlık greviyle protesto ediyorum.
Знаешь, я могла бы больше рассказать об истории влияния тюремных голодовок, если хочешь.
İstersen sana Cezaevi açlık etkinliklerinin tarihsel grevlerinden bahsedebilirim.
Мы здесь, чтобы поддержать голодовку Джейн Ингэлл.
Jane Ingalls'ın açlık grevini desteklemek için buradayız.
Я решила прекратить голодовку.
"Açlık grevimi sonlandırmaya karar verdim."
Я умираю с голода.
Baba, açlıktan ölüyorum.
Когда я нашла тебя, ты голодала, ты была одинока, и просто ждала смерти.
Seni bulduğumda açlık çekiyordun ve yalnızdın, sadece ölmeyi bekliyordun.
Она умирает с голоду.
Açlıktan ölecek gibi.
Я могу поголодать, если это поможет вам.
Yardımı dokunacaksa açlıktan ölürüm.
Умираю от голода.
Ölüyorum açlıktan.
После долгих лет войны, голода и слабости, южане сдались, решив покончить с...
On yıllık savaştan sonra, açlık ve hastalık, Güneyi sardı, kesin bir son getiren...
Я умираю с голода, а в этом доме нет ничего съедобного.
Açlıktan ölüyorum ve bu evde hiçbir şey yok.
Я проголодался.
Açlıktan ölüyorum.
- Я умираю с голоду.
- Açlıktan ölüyorum.
Умираю с голода.
Açlıktan ölüyorum.
Вместо того, чтобы сидеть здесь и смотреть, как она умрёт с голоду, я выбрал эвтоназию, проявив милосердия. Не потому, что я её ненавижу, а потому, что люблю.
Onun yerine buraya otur ve açlıktan ölmesini seyret, ötenazi yapmayı tercih ederim, merhamet göstermiş olurum, çünkü nefret ettiğimden değil sevdiğimden.
Лив думает, если мы лишим Б613 финансовой поддержки, то сможем до смерти заморить их "голодом".
Liv B613 ün para kaynağını bulursak, onları açlıktan öldüreceğimizi düşünüyor.
Без нашей милости бедняки умерли б от голода.
Sadaka vermezsek fakirler açlıktan ölür.
Помогает уменьшить муки голода по ночам.
Açlıklarını gece bastırmak için.
Мне нужно два сэндвича, иначе я умру с голоду.
Bana iki sandviç yap. Yoksa açlıktan ölürüm.
Мне нравится необузданный голод в мужчине.
Açlığını gizlemeyen erkeklere bayılıyorum.
Ну это не совсем экстренный случай, но я просто помираю с голода и тут нет никакой еды, а у Брика вызов на дому
Yani tam olarak acil bir durum değil. Sadece açlıktan ölüyorum. Burada yiyecek hiçbir şey yoktu.
Больше не надо добывать пищу ночью, чтобы предотвратить голод.
Artık açlığı dindirmek için gece çıkıp yiyecek arama yok.
Теперь, когда нам обоим интересен его голод, я поговорю с ним.
Madem artık aynı özlemi, açlığı paylaşıyoruz ; Onunla konuşurum.
Твой голод будет только расти.
Açlığın sadece daha da artacak.
Слушай, Кара, я знаю что наш вид не может убивать, но что, если он отрубит наши руки и оставит нас здесь умирать с голоду?
Cara, türümüz öldüremiyor, biliyorum ama, ya ellerimizi kesip, bizi burada, açlıktan veya soğuktan ölüme terk ederse?
Мы представляем его как жаждущего власти, как двуличного.
Konuyu onun güç açlığına, iki yüzlülüğüne getirebiliriz.
Ваш голод будет усиливаться.
Hissettiğin açlık daha da şiddetlenecek.