English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ A ] / Alana

Alana tradutor Turco

2,036 parallel translation
Я буду отвлекать их настолько долго, чтобы тебе хватило вытащить Джулиетт.
Sen Juliette'i alana kadar onları oyalayacağım.
- ј теперь возвращайс € на ринг.
- Şimdi alana geri dön.
Пока он не будет видеть, слышать и дышать самостоятельно.
Görüp duyana ve kendi başına nefes alana kadar?
Но если вам не понравится моё решение, вы пойдёте по врачам за другим письмом.
Öyle olmalı ama kararımı beğenmezsen istediğin mektubu alana dek doktor doktor gezebilirsin.
Большая площадь, в самом центре.
Büyük alana sahip ve merkezi konumda.
Да. Учитывая серьезность преступления я убедила их доверить нам его опеку пока за ним не прибудет социальный работник.
- Çünkü bir suça dahil, sosyal görevli gelip alana kadar bizim gözetimimize verilmesine onları ikna ettim.
Пока мы не найдем другого?
Yalnızca bir tane işe alana kadar?
Мистер Баллок, вы выходили в этот дворик во время совещания присяжных?
Bay Bullock, görüşmeler sırasında o alana gittiniz mi?
Только уточню, что мисс Скотт-Карр контролировала это дело.
Düzeltmek için söylüyorum,... Bayan Scott-Carr'in idaresindeydi. - Evet, siz o görevden alana kadar.
Есть преступник, чья империя существует, благодаря коррумпированности полиции, и это мы теперь можем доказать.
İş imparatorluğu bulunan bir suçlunun, geniş alana yayılmış polis yolsuzluğu aracılığıyla faaliyetlerini sürdürmesine izin veriliyor. Elimizdeki kanıtlar bunun gerçekliğini ispatlıyor.
Я никуда отсюда не уйду, пока вы не сделаете заявление.
Ve siz karar alana kadar buradan ayrılmıyorum.
- Нет, ни за что. Я могу заказать тебе машину только после девяти вечера, или принеси мне записку от твоего убийцы.
21 : 00'ı geçene kadar ya da katilinden bir not alana kadar araba ayarlayamam,
Может вы боитесь, что я стану вами, взберусь по корпоративной лестнице и займу ваше место.
Belki de sizin gibi olacağım için korkuyorsunuz. Sonunda işinizi alana kadar şirkette yükseleceğim.
Возвращайся в штаб-квартиру до получения следующих указаний.
Yeni bir emir alana kadar loncanın karargâhında bekle.
Сказал ему, что не получит, пока не заплатит.
Paramı alana kadar onu elde edemeyeceğini söyledim.
И пока мы не получим ответов, рассматривать будем все варианты.
Cevapları alana kadar bütün seçenekler açıkta kalacak.
Не разглашайте сведений об этом человеке и считайте их засекреченными, пока я не отменю это распоряжение.
Benden haber alana kadar bu adamdan topladığın her kanıt gizli kategorisinde.
Прямо сейчас у тебя то, что им нужно, и они не остановятся пока не получат это.
- Kapa çeneni. Şu anda onların istediği şey sende ve onu alana kadar da durmayacaklar.
Уже наступил понедельник и маловероятно, что кто-нибудь надумает покупать воскресную газету, так что пистолеты останутся на месте, пока разносчик газет не увезет их.
Daha yeni Pazartesi oldu. Birinin Pazar gazetesini alması pek mümkün değil dolayısıyla silahlar teslimatçı çocuk onları alana dek orada durmuş.
Пока не получу правильного ответа.
Doğru cevabı alana kadar.
Слушайте, очевидно, что вы двое не сделали их счастливыми, и им пришлось продолжать заниматься этим, пока они не получили желаемого - меня. Тебе ничего не известно.
Açıkça ikiniz onlara yeterli gelmemişiniz ki istediklerini alana kadar denemeye devam etmişler.
У нас 46 000 сотрудников в 14 подразделениях.
Bizim 14 farklı alana yayılmış 46.000 çalışanımız var.
Да, они прислали не тот. Давай просто отодвинем, пока они не приедут забрать его.
Onlar gelip bunu geri alana kadar hadi şu köşeye kadar itelim.
Я думал так же, пока я не получил свой первый чек.
Benim içinde öyleydi ta ki ilk ödemeyi alana kadar.
Подозреваемый ждет здесь прибытия следователя.
Şüpheli F.I.D. onu alana kadar burada kalacak.
Лучшее место для спасения заключенного в машине - это узкое место место, где вы можете направить силы в узкую контролируемую зону.
Nakil halindeki bir mahkûmu kurtarmak için en iyi yer dar bir geçittir. Hareketi kontrol ettiğiniz dar bir alana yönlendirebileceğiniz bir yer.
Транспортные копы задержат ее до приезда Маршаллов.
Tren polisleri, yetkili polisler gelip onu alana kadar orada tutarlar.
И пока я не найду некоторые ответы, я не смогу правильно выполнять свою работу.
Belki annemin de öyle. Bir cevap alana kadar işimi doğru yapamayacağım.
И вы видели все, до прихода Уилла.
Siz de Will'i yanlarına alana kadar her şeyi gördünüz.
Острова хлама такие огромные, что меняют направление течений.
Enkaz alanı o kadar geniş bir alana yayıldı ki, suyun akışını değiştirdi.
Значит, ждём тут, пока Доктор не заберёт нас на вашем корабле.
Doktor gelip geminizle bizi alana kadar burada bekleyeceğiz.
Дай мне только прицелиться.
Alana gireyim sadece.
Пока мы с ним говорили, позвонил прораб и сказал, что эти же ребята только что начали работу на другом объекте.
Onunla telefonda konuşurken, ustası aradı ve aynı adamların başka bir alana gittiklerini söyledi.
Возвращайся в штаб и жди дальнейших указаний.
Yeni bir emir alana kadar loncanın karargâhında bekle.
У нас не получится отдохнуть, пока ты не выяснишь в чем дело, так ведь?
Sen bazı cevaplar alana kadar hafta sonumuza devam edemeyeceğiz, değil mi?
Закинул вещи в машину, приехал из Остина в Нэшвиль, стал стучаться во все двери, пока меня не наняли.
Ben de Austin'de arabamı yükleyip Nashville'e sürdüm. Ve kapıları çalmaya başladım, ta ki biri beni işe alana kadar.
"Но однажды пришло письмо"
'Bir mektup alana kadar.
Пока дойдёт до прессы?
Mainstream alana kadar.
У них прямо сейчас акция "две по цене одной" и ты можешь заменить все подушки.
Yani, şu anda bir alana bir bedava ve tüm yastıklarını yenileyebilirsin.
Ожидайте моей команды. Я перезвоню.
Benden tekrar haber alana kadar herkes hazır durumda beklesin.
Она благословенней тем, кто даёт и кто берёт её.
"Verene de, alana da yararlıdır."
Я никуда не уйду, пока не получу подпись Марин.
Bu imzayı alana kadar hiçbir yere gitmiyorum ben.
Вам всем придется подождать, пока ситуация с Кэролайн Ченнинг не разрешится...
Caroline Channing durumun kontrol altına alana kadar herkes sırada kalabilir mi?
Здесь нельзя находиться.
Bu alana girmek yasak.
Боки, осуши поле.
Boki, alana lavaj uygula.
Все должны оставаться на местах. Пока мы не закончим с этим.
Durumu kontrol altına alana kadar herkesin plazada kalması gerekiyor.
И я буду пользоваться ими, пока ты не восстановишь день стертый астролябиям.
Ve usturlapla sildiğin o günü geri alana kadar onları kullanacağım.
Мне понадобится много места для моих париков.
Peruklarım için çok alana ihtiyacım olacak.
Вдоль реки. Там есть поляна.
Dereyi izleyin bir alana çıkacaksınız.
... всей степени разрушений вызванных тем, что оказалось сильным взрывом.
... patlama büyük bir alana yayılmış durumda.
Почему?
Senden doktor raporu alana dek sahaya çıkmana izin veremem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]