An tradutor Turco
63,823 parallel translation
Ему просто сейчас нужно немного времени.
Şu an biraz yalnız kalmaya ihtiyacı var sadece.
- У нас был момент.
- Bir an yaşıyorduk burada.
Всё в оригинальных мозгах... воспоминания, знания, желания... всё содержится в квантовых.
Orijinal beyinde olan her şey var. Anılar, bilgi, istekler... Hepsi Kuantum beyinlerinin içinde.
Её мысли, воспоминания и желания...
Onun düşünceleri, anıları ve arzularına sahibim.
Шокли сейчас идеальное оружие..
Shockley şu an kusursuz bir silah.
У меня есть субъект в Framework, и она процветает.
Framework'un içinde şu an bir deneğim var ve sağlam biri.
У меня так много воспоминаний о снеге.
Karla ilgili birçok anım var.
И это только вопрос времени, когда они отсканируют разумы главных оставшихся агентов...
Ve diğer üst yetkili ajanların beyin taramalarını yapmaları an meselesi.
Встретимся в "Rendezvous" на обратном пути.
Bir an önce randevu noktasında buluşalım.
Сразу же встречаемся в назначенном месте.
Bir an önce randevu noktasına gel.
Как будто воспоминания не подходят?
Anılarınızın tutarsız olması gibi şeyler.
Я знаю, звучит безумно, но вам прочистили разум и внедрили ложные воспоминания. Ладно.
Delirmiş gibi konuştuğumun farkındayım ama hafızanız silindi ve yerine sahte anılar yerleştirildi.
Ваши воспоминания уже переписывали!
Anılarınız daha önce yeniden yazılmıştı!
Дроны появятся в любую секунду.
Drone'lar her an gelebilir.
Они просачиваются нам в кровь. Заполняют наш мозг ложными воспоминаниями.
Kan dolaşımımıza karışıp beyinlerimize sahte anılar yerleştiriyor.
Это только вопрос времени, когда мы её найдём.
Onu bulmamız an meselesi.
Я знаю настоящего Коулсона и я в вас верю, если вы сейчас и не верите.
Gerçek Coulson'ı tanıyorum ve şu an kendine inanmasan bile ben sana inanıyorum.
И не забудь о внедрении поддельных воспоминаний и позволении думать, будто у меня поехала крыша.
Sahte anılar yerleştirip delirdiğimi düşünmemi sağlamasını da unutma.
Сейчас это не самая светлая мысль. Поверь.
- Şu an iyi bir fikir değil güven bana.
У него нет даже фрагментов воспоминаний.
Harekete geçmek için gerekli anı parçaları yok onda.
состариться вместе без воспоминаний произошедшего здесь или там, без сожалений,
Çocuk sahibi olur ve beraber yaşlanırsınız. Burada ya da orada yaşananlarla ilgili hiçbir anı ve pişmanlık olmadan.
Я ждала этого.
Bu anı bekliyordum.
А теперь человека, который им это пообещал, нет, так что тебе
Şu an bu sözü veren adam ölü ve, onlara...
Но сейчас тебе нужно сосредоточиться на предателях, сделавших это.
Ama şu an ona bunu yapan hainlere odaklanmalıyız.
Я отказался, потому что боялся... как и ты сейчас боишься.
Hayır dedim çünkü korkuyordum tıpkı şu an senin korktuğun gibi.
Этого и не происходит.
Şu an olan bu değil.
Прямо сейчас добраться до координат Рэдклиффа почти невозможно.
Radcliffe'in koordinatlarına ulaşmak şu an için imkansıza yakın.
- Симмонс... мы сейчас не можем спасти Фитца.
- Simmons Fitz'i şu an kurtaramayız.
Ты сейчас оказываешь не самое лучшее влияние.
Şu an ona iyi bir örnek olmuyorsun.
Сейчас нам нужно собрать Симмонс и остальных из команды.
Şu an Simmons ve ekibin kalanını toplamamız gerek.
Где сейчас Леопольд?
Leopold nerede şu an?
А в настоящем мире ты сейчас в опасности.
Ve gerçek dünyada şu an tehlikedesin.
Ты, наверное, перегружен. Воспоминаниями двух жизней.
İki yaşamın anıları fazla gelmiş olmalı.
Это был лучший момент моей жизни.
Hayatımın en güzel anıydı.
Воспоминания о том, как я стрелял в ту женщину...
Beni o kadını vururken gördüğü anı.
Именно такое решение нам сейчас и нужно... способ убить Аиду.
Şu an ihtiyacımız olan çözüm tam olarak bu. Aida'yı öldürmek için bir yol.
"Меня не остановить", потому что, как только это говоришь...
Çünkü dediğin an...
Они действительно верят в то, что сейчас находятся в другом мире?
Gerçekten şu an farklı bir dünyada olduklarına mı inanıyorlar?
Он уже запускает врата.
Şu an geçidi çalıştırıyor.
Я пытаюсь построить запасной выход.
Arka kapıyı inşa etmeye çalışıyorum şu an.
Но человеку без души нет места на небесах, и Бог отправил его в Мир Иной, запер его там и заставил смотреть на своё самое болезненное воспоминание снова и снова.
Ama ruhsuz insanların Cennet'te yeri yoktur. Tanrı da onu Cehennem'e sürmüş oraya hapsetmiş ve en acı verici anılarını tekrar tekrar yaşamaya mahkûm etmiştir.
Возможно, сейчас вам это не кажется обычным, но пройдет время, и так и будет.
Bunlar ţu an size sýradan gelmiyor olabilir. Ama bir süre sonra gelmeye baţlayacak.
Вообще-то, звучит так, что сейчас мне это было бы очень интересно.
İnanır mısın şu an o bile eğlenceli olurdu gibi geliyor.
Это наш момент счастья.
Çok mutlu bir an bu.
Я бы хотел... Мне надо было... Надо было тогда просто увезти тебя.
Keşke... o an arabadayken seninle kaçmam gerekirdi.
Я не могу говорить об этом прямо сейчас.
Şu an bu konuya ayıracak vaktim yok.
Что бы там ни было, Донна, у меня нет времени.
Her ne için geldiysen şu an hiç sırası değil Donna.
Становится лучше...
O an iyi hissettirir...
- Напрасно.
Şu an değilsin.
Агнес, ничего из этого сейчас не важно
- Agnes şu an hiçbiri önemli değil.
Щ.И.Т.а всё ещё остаётся нашим самым большим приоритетом.
Ama sizi temin ederim, şu an kaçak durumundaki S.H.I.E.L.D. mensuplarını bulmak hâlâ ilk önceliğimiz.