Ana tradutor Turco
12,764 parallel translation
Молись Марии, нашей Матери чудес, что заступается за нас.
Bize şefaat eden,.. ... mucizeler getiren Meryem Ana'ya dua et.
Это была Мадонна.
Meryem Ana'ydı.
Еще Мадонна говорила с тобой, верно?
Ve Meryem Ana seninle konuştu. Öyle mi, Tonino?
Я так предан, так люблю Господа, что Мадонна ответила на мои молитвы.
Tanrı'ya inancım öyle güçlü, öyle büyük ki Meryem Ana dualarıma cevap verdi.
Дева Мария, Матерь Божья,
Bakire Meryem, Meryem Ana,..
Это Мадонна джунглей.
Ormanın Meryem Ana'sı.
Очень веселые сказки, и вероятно всегда с одним и тем же героем, Мадонной.
Çok da güzellermiş. Ve kahramanı da hep aynı kişiymiş ; Meryem Ana.
"Мадонна рассмешила нас".
"Meryem Ana bizi güldürdü."
Мы оба приняли решения, которые привели нас к этому моменту.
İkimiz de bizi bu ana getiren seçimler yaptık.
Хоть у нас и не было священника. До сих пор.
Şu ana dek bir rahibimiz olmasa da görür.
Что ж, очевидно, это главный зал.
Ana salon burası işte.
Поток забрал его.
Ana kapıldı.
Возможно, спустя века, мы с тобой будем вспоминать об этом буколическом моменте как о начале нашей эры.
Belki de.. bundan yüzyıllar sonra.. Sen ve ben bu pastoral ana..
Разве это не лучший самогон, какой ты пробовал?
Şu ana kadar içtiğin en iyi yasa dışı içki değil miydi?
Руна будет куда сильнее, чем те, что встречались тебе ранее.
Mühür şu ana kadar yaşadıklarının hepsinden daha güçlü olacak.
Мы перебьём всех сыновей в этом городе, пока я не верну свои деньги, и этого стрелка на коленях, живым.
Bu şehirdeki herbir ana kuzusunu paramı geri alıp o tetikçi canlı bir şekilde dizlerinin üstüne çökene kadar döveceğiz.
Весь смысл кампании был в том, чтобы отличаться от Андервудов.
Bu kampanyanın ana fikri Underwood'un tam zıttı olmaktı.
Так кто пойдет на дуэль на Главную улицу?
- Ana Cadde'de kim sahne alacak?
Потому что, завтра, когда судья позовёт первого свидетеля, я собираюсь убежать как можно дальше и... открыть мясную лавку.
Çünkü yarın hâkim ilk tanığını çağırdığında şu ana kadarki tek planım, kaçıp bir kasap dükkanı açmak.
Потому что так оно и есть.
Çünkü şu ana kadar istediler.
Если бы это было так, вы бы уже были мертвы.
Çünkü öyle olsaydık şu ana ölmüş olurdunuz.
И я не знаю, заметили ли вы, профессор, но убийство Сэвиджа всегда и было планом.
Hatırlıyor musun bilmiyorum ama Profesör... -... ama Savage'ı öldürmek her zaman ana plândı.
Когда доктор Палмер выкачал энергию из запасного Тайм Драйва, он снизил мощность...
Doktor Palmer yedek Zaman sürücüsünden gücü çektiği zaman geminin ana gücünü de -
- Оказалось, что Тайм Драйв нужно слегка починить. Питание в автономном режиме.
Ana devreleri çevrimdışı oldu.
Я уже шла к мостику.
- Selam. Ben de tam ana salona geliyordum.
Все, пожалуйста, поднимитесь в рулевую немедленно.
Lütfen herkes ana güverteye gelsin.
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения.
2016'dan ayrıldığımızda, tam da ayrıldığım ana döneceğimizi ve Clarissa'nın gittiğimin bile farkında olmayacağını düşünmüştüm.
Я уже установила обновление для универсальных омниматриц, капитан.
Omnimatris ana sistemine çıkış hattını yükledim bile Captain.
Детективы, нашли кое-что в главной спальне.
Dedektifler, ana yatak odasında bir şey bulduk.
- А как же экономия на аренде?
Ana fikrin kira ödememek olduğunu sanıyordum.
Но что, если Джо дает машину своего отца этому парню, а он таранит машину с Аной и близнецами - и убегает?
Ya Joe babasının arabasını bir çocuğa ödünç verdiyse, Volvo'da Ana ve ikizlere vursa,...
Как же моя семья... наша семья, все люди, которых ты любишь...
Peki ya benim ailem... bizim ailemiz, bütün o sevdiğin insanlar... Jesus ve Mariana, Ana, ya bebek?
Был, пока не послал меня в ту лабораторию, а потом это существо вышло из зеркала.
Beni laboratuvara yardım etmem için gönderdiği ana kadar. Sonra o şey aynanın içinden çıktı.
Ключевой момент, если хочешь прожить этот месяц.
Ayı geçirmek istiyorsan ana unsur bu.
Это признак неагрессивного подхода с его стороны. - Пока что.
Bu, onun agresif olmadığını gösteriyor, en azından şu ana dek.
Маменькин сынок.
Ana kuzusu.
Ну, маменькин сыночек, дальше что?
Pekâlâ, ana kuzusu. Şimdi ne yapacağız?
Нам нужны несколько ключевых компонентов...
Halletmemiz gereken bir kaç ana ögesi -
Проберемся через тот опрокинутый фургон и, считай, спасены.
Ters dönmüş aracı geçtiğimiz ana özgürüz.
Наверняка он уже нашел обходной путь, понимаешь?
Muhtemelen şu ana kadar geçici bir çözüm bulmuştur.
Но, до этого момента, я никогда не понимала, насколько чудовищны вы!
Ama bu ana kadar nasıl bir yaratık olduğunu fark edememişim.
Я могу заняться этим, но не думаю, что это нужно в первую очередь.
Ona ulaşabilirm ana öncelikli olduğunu düşünmüyorum.
Пройдя проверку безопасности, пожалуйста, идите к главной аудитории.
Güvenlik kontrolünden sonra lütfen ana salonumuza doğru giden koridoru takip edin.
Пока не может.
Şu ana kadar düzeltmedi.
До сих пор вы не показывались на публике.
Şu ana kadar halka açık olarak konuşmamıştınız.
Всё, что произошло – моя вина.
Şu ana kadar olan her şeyin sorumlusu benim.
Эти изображения вы не увидите по телевизору или в главных новостях от СМИ.
Bunlar televizyonlarda veya ana akım medyada görebileceğiniz - görüntüler değil.
- Мадонна...
Meryem Ana Tonino'yu dinliyor.
У тебя появились какие-либо вопросы? Да, как долго я здесь буду?
- Şu ana kadar sorun var mı?
до этого момента так, подожди наши жертвы были застрелены из того же оружия,
- Şu ana kadar. - Tamam, dur biraz.
Центральный офис!
Ana ofise!