Angel tradutor Turco
2,466 parallel translation
Я знаю, где Ангел, и знаю, что он ищет.
Angel'ın nerede olduğunu ve ne aradığını biliyorum.
Мы твой козырь в кармане чтобы утихомирить Ангела.
Angel'ı susturmak için bizi pazarlık yapmakta kullanacaksın.
Если Ангел на самом деле такой, как показывало его лицо...
Eğer Angel ortaya çıkarsa...
Чего он ищет? Ангел?
Angel ne arıyor?
Никакой жесткости и жестокости. Мир такой, каким он нравится Ангелу, поэтому у него есть причина сражаться за него.
Angel'ın uğruna savaşmaktan hoşlandığı gibi kaba ve zalimce değil.
Нет. Нет, Ангел.
Hayır, hayır Angel.
Я могла остановить это, Ангел.
Bunu durdurabilirdim Angel.
Помнишь пророчество, Ангел?
Kehaneti hatırlıyor musun Angel?
- Ангел.
- Angel.
Ангел все разрушил.
Angel herşeyi berbat etti.
Ангел!
Angel!
Ангел.
Angel.
Ранее :
Angel'da daha önce :
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Üzgünüm Angel.... Ama eğer ne kadar çok kötü şeyi geride bıraktığımızla ilgili konuşacaksan bunu sonraya saklamak isteyebilirsin.
Ангел, ты не должен чувствовать вину за что-либо, сделанное Ангелусом.
Angelus'un yaptığı hiçbirşey için kendini suçlayamazsın Angel.
И Уиллоу... Она не открыла ворота зла... Она вернула Ангелу душу.
Ve Willow, o kötülüğün kapısını falan açmadı Angel'ın ruhunu geri koydu.
Ангел вернулся. Все получилось.
Angel geri geldi, herşey işe yaradı.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Sen Angel'ı okyanusun dibine batırıp evden kovulduktan sonra ben kim olduğumu bilmeyerek sana geldim bütün o anlar ve diğer milyonlarca şey bu mucizenin olmasına neden oldular.
Коннор - сын Ангела.
Connor Angel'ın oğlu.
У Ангела нет сердцебиения.
Angel'ın kalbi atmaz.
Ангел визуализировал текст, пытался его воссоздать.
Angel metni tekrar yaratabilmek için gözünde canlandırıyordu.
Ангел...
Angel.
Мы должны спасти Ангела, и я знаю, кто нам нужен, чтобы помочь в этом.
Angel'ı kurtaracağız. Ve bize kimin yardımcı olacağını da biliyorum.
Ты организовал огненный дождь, прикрыл солнце, землетрясения... Все, чтобы заставить Семейку Бреди высвободить меня из Ангела.
Ateş yağmurları yağdırdın, güneşi kapattın, depremler bütün o dolapları Angel'ın içindeki beni serbest bırakmak için mi yaptın ha?
Нет, до тех пор, пока мы хотим вернуть назад Ангела в любом виде, кроме кучки пыли в совочке.
Angel'ın faraşın içinde toz halinde gelmesinden iyidir.
Она должна была быть нашим лучшим шансом на возвращения Ангела.
Angel'ı geri getirmek için en büyük şansımız o.
Это так же, как тебя заставили жить в Ангеле?
Angel'ın içinde bastırılman gibi mi?
Я положу ее назад в твою коробочку, Ангелус, и похороню тебя так глубоко внутри Ангела,... Что ты никогда не найдешь дороги назад.
Seni tekrar kutuna kapatırım Angelus, ve seni Angel'ın içine öyle bir gömerim ki bir daha asla çıkış yolunu bulamazsın.
Я не могу рисковать убийством Ангела. Не после того, что он сделал для меня.
Benim için yaptıklarından sonra Angel'ı öldürme riskini göze alamam.
Помнишь время, когда ты пыталась заставить Ангела убить тебя... Потому что чувствовала себя такой хнычущей, конченой, такой плохой маленькой девочкой?
Küçük kötü bir kız olduğun için sulugözlük yaparak kendini Angel'a öldürtmeye çalıştığın seferi hatırlıyor musun?
Ранее в Ангеле :
Angel'da daha önce :
Ангел... Я могу ощущать твое страдание
Angel acını hissedebiliyorum.
А что, если Ангел не успеет туда вовремя чтобы остановить это?
Ya Angel bunu durdurmak için zamanında yetişemediyse?
Неужели Ангел убьет Корделию?
Angel gerçekten de Cordelia'yı öldürebilecek mi?
Ангел, что бы ты ни чувствовал сейчас, это какое-то волшебства.
Angel şu anda hissettikleriniz bir çeşit büyü gibi.
Через тебя, Ангел.
Senin sayende Angel.
В тот день, когда Лорн послал Ангела и Дарлу на испытание,... чтобы заслужить новый шанс на жизнь.
Lorne'un Angel'ı ve insan Darla'yı hayata yeni başlangıç yapmak için denemeye gönderdiği gün.
Ангел, достаточно.
Angel, bu kadar yeter.
- Ангел... Ты пытался защитить меня.
- Angel sen yalnızca beni koruyordun.
Зло будет изгнано делами, которые мы сделаем, Ангел.
Yapacaklarımızdan sonra kötülükler ortadan kaybolacak Angel.
Тут нет места сомнению, Ангел.
Kuşku için hiç yerimiz yok Angel.
Даже Ангел не знает.
Angel bile.
Это Ангел. Они, наверное, интересуются, где я.
Bu Angel, muhtemelen nerede olduğumu merak ediyorlardır.
Реальность такова что мы должны найти Фред.
Gerçek şu ki Fred'i bulmamız lazım. - Teşekkür ederim Angel.
Ангел, никто из нас не увидел.
Angel hiçbirimiz göremedik.
Видеть, как душа Ангела вот так парит - это для меня так больно.
Angel'ın ruhunun o şişede yüzüşünü görmek beni deli ediyor.
Забрали у Ангела душу. Засунули ее в банку.
Angel'ın ruhunu alıp kavanoza koymak mı?
Мы единственные, кто связывал Ангела с человечностью.
Angel'ın insanlıkla tek bağlantısı biziz.
Он будет эксплуатировать все, что Ангел знал обо мне и будет использовать это во вред.
Angel'ın hakkımda bildiği herşeyi şah damarıma ulaşmak için kullanacak.
- Это был выбор Ангела.
- Seçim Angel'ındı.
Ангел ушел.
Angel gitti.