Ani tradutor Turco
2,105 parallel translation
Чтобы мгновенно убить ударом в голову, нужны знания анатомии, уверенность в себе и бронебойный свинг. * удар в гольфе
Kafaya yapılan tek bir vuruşla ani ölüm bu Tıbbi bilgi, aşırı ego ve golf sopasıyla öldürücü darbe ile olabilecek bir şey.
У кого-то в этой комнате скоро наступит быстрая детоксикация.
Bu odadakilerden biri ani bir kriz sürecine girecek.
Они умалчивают об этом на случай вспышки эпидемии стихийной радости.
Sessiz kalıyorlar yoksa ani bir neşe patlaması olabilir.
Что за внезапный визит?
Ee, bu ani ziyaretin sebebi nedir?
Инверсное распределение температур в воздухе создавало над городом "потолок", препятствовавший уходу вредных газов в атмосферу.
Şehrin üzerinde biriken duman tabakası ani sıcaklık değişimlerine ve kimyasal gazların atmosferde birikmesine sebep oluyor.
Извини, что так врываемся.
Böyle ani geldiğimiz için üzgünüm.
Ах, Старки - быстрый нрав, медленный ум.
Stark'lar... Ani öfke, ağır kafa.
Вы убили Саймона Тойна ответным ударом.
Simon Toyne'u ani bir karşı saldırıyla öldürmüştünüz.
Он стремительный и внезапный.
Çok hızlı olmalı ve çok ani.
Так, ох, удар по голове вызвал мгновенное кровоизлияное в мозг.
Kafaya darbe ani beyin kanamasına neden olmuş. Buraya kadar normal ama radyasyona maruz kalmayla ilgili bazı soru işaretleri var.
Один удар по голове, приведший к мгновенной смерти говорит на наличие у убийцы медицинских знаний, сильного характера и убийственного владения клюшкой для гольфа.
Kafaya yapılan tek bir vuruşla ani ölüm bu Tıbbi bilgi, aşırı ego ve golf sopasıyla öldürücü darbe ile olabilecek bir şey.
Кто-то в этой комнате сейчас попадет на быструю детоксикацию.
Bu odadakilerden biri ani bir kriz sürecine girecek.
Внезапный ливень причинил значительный ущерб?
Ani sağanak büyük hasara neden oldu mu?
Такой себе экспромт на тему "семья объеденяйся".
Küçük bir ani aile buluşması.
А ещё книга про СВСН ( синдром внезапной смерти новорожденных ).
Bir de ani bebek ölümü sendromu hakkında bir kitap.
Извините, что приходится тесниться здесь.
Biraz ani olduysa üzgünüm.
Потому что всё это случилось не вдруг.
Çünkü bu ani bir olay değil.
Это странная болезнь. Состояние пациента может резко и неожиданно измениться.
Ani, acımasız değişimleri olan garip bir hastalık.
Внезапный шум привлекает ее внимание.
Ani bir ses dikkatini çekiyor.
Почему в центре внимания самочувствие моей команды?
Ekibimin iyiliği için bu ani ilgi niye?
Подожди три минуты и живо дёргай.
Üç dakika bekleyip bandı ani bir şekilde çekeceksin.
Это было так внезапно.
Çok ani oldu.
Мы теряли клиентов. Как вы можете судить по этим жалобам, у мисс Найхолм были сильные перепады настроения и вспышки гнева.
Ekteki şikayet tutanaklarından da göreceğiniz üzere Bayan Nyholm'de ileri seviyede mizaç değişikliği ve ani parlamalar görülmüştür.
Переезд в угловой офис всегда неожиданный и кровосмесительный.
Köşe ofisine giden yollar her zaman ani ve aşırı içli dışlı olur.
Или его неожиданная болезнь явилась вместе с его неожиданными миллионами.
Belki de ani hastalığı, aniden milyoner olmasıyla ortaya çıkmıştır.
На графике пик приходится на летучие соединения, похожее на... толуол.
Vücut kokularında ani bir atış var karakteri de tolüene benziyor.
Ты не можешь всё сбросить на меня, приятель, ты должен сосредоточиться, хорошо?
Öyle ani hareketler yapma adamım odaklan tamam mı? İyiyim.
Это такое неожиданое решение!
Çok ani karar verildi!
Да, это неожиданно.
Çok ani oldu.
Ух... так что, вот так?
Bu mu yani? Biraz ani oldu sanki.
Сегодня утром был странный всплеск активности на ЭКГ.
Bu sabah EKG'sinde ani bir değişim oldu.
Внезапные угрызения совести?
Ani bir vicdan sesi mi yoksa içsel bir çatışma mı?
Он может вызывать быстрое и серьезное ослабление сердечных мышц.
Kâlp kaslarındaki ani ve çoklu zayıflığa neden olabilir.
Итак, неожиданное желание попить чай...
Bir bayana yapılan ani övgüler...
- Я знаю, это неожиданно, но я только что узнал и очень захотел тебя увидеть.
- Bu çok ani oldu biliyorum ama daha yeni öğrendim ve seni görmeyi çok istedim.
Вызов на дом немного необычен для моей работы, но мне показалось, что наше последнее общение закончилось слишком резко. Могу я сесть?
Ev'de tedavi kurallar gereği biraz sıra dışı oluyor ama son görüşmemizin çok ani bittiğini hissettim.
Харви, я знаю, что спонтанных покупок ты не признаешь, но время было идеальным.
Harvey, biliyorum, ani satın alımlar senin dünyanda olmaz ama zamanlama doğruydu.
Твой клиент импульсивный покупатель, возможно, в этом секрет его стремительного успеха, но это может так же быстро привести к его краху.
Müvekkilin bir ani alışverişci çabuk karar vermesini zorluyor ama bu hızlı bir fiyasko ile sonuçlanabilir.
Очень важно не делать резких движений.
Şimdi, ani hareketlerden kaçınmanız önemli.
Это был порыв, так что...
Ani bir hareketti, bu yüzden -
Внезапная смерть двухсот деятелей церкви расследуется в настоящее время.
200 dini liderin ani ölümü soruşturulmaya başlandı.
Немного неожиданно.
Biraz ani oldu.
Ипровизированная семейная встреча.
Ani aile toplantısı.
В Бенсенвилле внезапно объявленная забастовка принесла нестабильность в этот моногород, что добавляет проблем и без того пострадавшим жителям.
Bensenville'de ani gelişen grev, zaten çile çekmekte olan bu endüstri şehrine bir darbe daha vurmuş oldu.
Значит, причина этого внезапного сбора - знакомство с торговцем?
Demek bu ani toplanmanın nedeni bu tüccarla tanışmaktı?
Кепнер сейчас темная лошадка.
Kepner de bugünlerde ani çıkışlar yapıyor.
Неожиданный обморок в вашем возрасте может указывать на ослабление сердечной мышцы
Sizin yaşınızda ani bayılma kalp kasında hasarı gösterebilir.
Я глубоко сожалею о своей давешней несдержанности.
Ve anî taşkınlığım için büyük pişmanlık duyuyorum.
Кончина кардинала была... внезапной.
Kardinalin ölümü çok anî oldu. Evet öyle olmuş.
Нет, внезапно. Понятно.
Hayır, ani.
Так внезапно.
Bu çok ani.