Artist tradutor Turco
241 parallel translation
- Артист...
- Artist, Mösyö Rahip...
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги.
Artist olduğunu söylüyor ama... bizler basit işçileriz. Ama onun için değişmeyeceğim.
Известный бродвейский продюсер, популярная актриса.
Meşhur Broadway yapımcısı, ve meşhur bir artist.
Она не актриса. Она писатель.
Artist değil, kız, yazar.
- Актрисы?
- Şu artist?
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Zengin artist kocayı satın aldı" gibi konuşmalar.
- Артистка?
- Artist mi? - Evet.
Ты артист или разгильдяй?
Sen artist misin yoksa ocakçı mı?
Вам понятно?
Anlıyor musun bay Artist?
Художник, хаерастый, педик!
Artist, hipi, "fennel"!
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Bir artist diğerine söylüyor olsa da biraz modası geçmişti.
Да они просто настоящие артисты, синьора. Пошел ты.
- Bayan, bu adam gerçek bir artist.
Ещё бы! Артисткой работаешь!
Artist olduğun her yanından belli.
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
İçkili geziler ve artist davetlerinde hep en önde görülürsün.
Её звали Ватто - как художника.
Kendine Watteau dedi, artist gibi.
Это конечно необычно, но я тебя уважаю как художника.
Acayip ama bir artist olarak, ve iyi giyinen biri olarak.
Актpиса?
Artist mi?
Окада Генкуро, мастер-оружейник. Художник.
- Okada Genkuro, artist.
Я вижу среди нас маленький художник.
Gördüğüm kadarıyla aramızda küçük bir artist var.
Aктёpишкa, мaть твою.
Artist herif.
Они были архитекторами и художниками, строителями и философами, когда люди еще не научились прямохождению
İnsanlar kendi ayakları üzerinde duramıyorken, Bajoranlar mimar, artist, müteahhit ve filozoftular.
Иногда мы слышим, как говорят : "Этот человек был рождён, чтобы стать артистом" это делается для того, чтобы подчеркнуть, что воззвание не приобретается как любая другая сила, а изначально присутствует внутри нас.
Bazı kişiler "Falanca kişi artist olarak doğmuş." dediğinde bu yeteneğin kişinin çabasıyla elde edilmediğini o kişide bunun hep var olduğu gerçeğini vurgularlar.
Егоза!
- Artist!
х ГЮВЕЛ РШ ОПХЬЕК? вРН ГМЮВХР "ГЮВЕЛ"?
tamam simdi kapatiyorum hoscakal artist bey,
У неё безупречный вкус... для актрисы.
Artist olarak kusursuz bir zevk anlayışı var.
Деревенщина-то, артист.
Küçük hödük bir artist.
Ленни занималась поиском талантов для звукозаписывающей компании.
Laney artist keşfetme ajansı gibi çalışırdı.. ... ve hesapları karşılamak için seksi kullanırdı.
Она певица.
Bir artist.
Эта картина очень известного художника по имени Кандински.
Bu resimleri yapan meşhur artist Kandinsky.
- Позер.
Artist!
Она тоже занимается искусством, она писатель.
Hem artist hemde yazardır.
А человек, который нас подберет, может оказаться художником, душевнобольным... или беглым заключенным.
Ve bizi alacak kişi bir artist, medyum ya da kaçak bir suçlu olabilir.
Как художественная богема?
Artist gibi mi?
А кто был тот высокий актер?
Sinema başka bir şey. Mesela, o bir tane uzun boylu artist vardı, neydi o?
Кто был парень с тонкими усиками в линию? Айхан Исюк.
Beyoğlu'nda yürüyorum bir tane ince bıyıklı artist vardı, kimdi o?
В "Художественном еженедельнике" появилась рецензия на работы Джошуа.
Artist's Weekly'de Joshua'nın röportajı var.
- Знаменитый artiste.
Ünlü artist.
Ну, я надеялся на художника или музыканта.
Bir artist olur umuyorum, belki de bir müzisyen.
Из меня вышел государственный служащий, а из него художник.
Ben halk hizmetlerine girdim. O da artist olmaya karar verdi.
может быть, если бы я был навроде того пацана-актера, Хэйли Джоэля Осмента я смог бы ей столько платить но если быть актером - значит хорошо играть в драме, тут шансов у меня нет дерьмово у меня с драмой
O kadar parayı nerden bulabilirdim? Belki de şu artist çocuk gibi olsam, Haley Joel Osment ona o kadar ödeyebilirdim. Ama bu iyi bir oyuncu olmak anlamına geliyorsa, unut gitsin.
Чтобы стать художником, нужно научиться видеть идею.
Görmeyi bilmezsen bir artist olamazsın.
А я о своем иногда думаю. Когда я стану художницей,.. ... он прочитает обо мне в газете и захочет со мной познакомиться.
Ben benimkini bazen düşünüyorum da ben bir artist olduğumda gazetelerde beni görecek ve benimle görüşmek isteyecek.
ТЕАТРАЛЬНЫЕ АГЕНСТВА
ARTİST AJANSLARI
ЖУЛИК
SUÇLU ARTİST
Стучать не собираемся.
- Artist miyiz lan biz?
Актриса.
Şu artist.
Вы не из здешних мест, месье артист.
- Dostum, söylediklerimi duymadın mı? - Gösteriniz çok etkileyici, Bay Artist.
Этот cтaрпeр!
Artist herif!
- Или актрисы.
- Veya artist.
Беложопый.
Artist pezevenk.
- Ивиса ( Ибица )
Biraz artist olduğumu düşünmeyi severim.