Ask tradutor Turco
31,370 parallel translation
Если хотите узнать мое мнение, то не все проблемы улажены.
Eğer fikrimi isterseniz, askıda olan meseleler var.
Давай посмотрим, как тебе подойдёт это, любовь моя.
Bakalım üzerinde nasıl duracak aşkım.
Пример настоящей любви.
Gerçek bir aşk örneği.
Господи!
- Tanrı aşkına!
Нет, не был, любовь моя.
Hayır, değildi, aşkım.
"Не верь, что правда может быть ложью, но вечно верь моей любви."
"Gerçek yalan deseler de inanma, ama sana olan aşkımdan emin ol."
На самом деле, цитата звучит так : "Не верь, что правда лгать не властна, но верь любви моей"
Aslında o, "Gerçek yalancıdır deseler de inanma ama aşkımdan asla kuşkulanma."
Любовь.
Aşk.
Любовь - это причина.
Sebebi aşk.
Святые угодники.
Pete aşkına!
Он говорил когда-нибудь, что любит стены?
Duvara olan aşkından bahsetti mi hiç?
Бога ради.
Tanrı aşkına!
Ради бога, что ты творишь?
- Tanrı aşkına, ne yapıyorsun?
Откуда тебе знать.
-... aşkı yanlış yerde ararken gasp edilmiş. - Bunu bilemezsin.
Я думаю, любовь скучной не бывает – даже если прошло 900 лет!
İnanıyorum ki aşk, 900 yıl önce bile sıkıcı olmamıştı..
- Твою мать, Одри, я этого не говорил! Но данная женщина никак не демонстрировала, что ей не нравится то, что он делает.
Tanrı aşkına Audrey, tabii ki bunu demek istemedim... fakat kadın, adamın ona verdiğini istemediği... hakkında birşey belirtmedi.
- Да! Профессор Ле Галль – эксперт в вопросах любви.
Profesör Le Gall bir aşk uzmanı.
- Профессор - эксперт в вопросах куртуазной любви.
Profesör Le Gall kibar bir aşk uzmanı.
- Сегодня "верная любовь" вытеснила христианство как доктрина, навязывающая моногамию. А французы понимают, что это мало возможно.
Bugün hristiyanlığın yerini romantik aşk aldı.... ve monagomi idealizmi için öğreti olarak sunuluyor... ve de fransızlar bu konuda gerçekçi değiller.
Шахматы любви.
Aşk satrancı.
Прости. - Господи,
- Tanrı aşkına.
Ну там только болтает про... мир да любовь.
Biliyorsun sürekli "Tek dünya, tek aşk."
Порой на ристалище любви победителей бывает несколько, например, твоя мама и её подружка Линда, а иногда сестра Линды, Стейси.
Aşk yarışında bazen birden fazla kazanan olabilir. Tıpkı annen, arkadaşı Linda ve Linda'nın kız kardeşi Stacey gibi.
Я рад это слышать, любимая.
Bunu duyduğuma sevindim, aşkım.
Я готов потратить всю жизнь, чтобы отомстить за свою любимую.
Aşkımın intikamını almak için tüm hayatımı harcamaya hazırım.
У твоей любимой и... служанки было что-то общее, верно?
Aşkın ve hizmetçi kız aynı falan filan şeyleri mi paylaşıyor?
Господи, ты же досрочно освобожден.
Tanrı aşkına, şartlı tahliyedesin.
Мэтс подвергает себя опасности. Девушка Тоби хочет быть синтом.
Toby'nin kız arkadaşı onlardan biri olmak istiyor, Tanrı aşkına.
О, Господи.
Tanrı aşkına.
Уходите! Боже мой!
Tanrı aşkına, çıkın yahu!
Господи!
Tanrı aşkına ya!
Боже, Рам, мне четырнадцать, и я не психотерапевт.
Tanrı aşkına, Ram. Ben 14 yaşındayım, terapist değilim.
Чего вы хотите, чёрт возьми?
Tanrı aşkına, ne istiyorsun?
Наконец-то вы спустились из своего любовного гнёздышка и следовательно, пусть косвенно, но под угрозой.
Hele şükür aşk yuvanızdan aşağıya geldiniz ve bu yüzden açıkça tehdit altındasın.
Господи боже, он научил меня, как быть агентом!
DEA ajanı olmamı o sağladı, tanrı aşkına!
Смотреть, как Кларк Кент уходит, все равно что трансцендентальная медитация.
Clark Kent'in yürüyüşünü izlemek aşkın bir meditasyon gibi geliyor insana.
Чёрт возьми, Таня.
Tanrı aşkına, Tanya.
Я оставил любовь всей жизни на острове с маньяком-убийцей!
Hayatımın aşkını katil bir manyakla birlikte o adada bıraktım! Evet, doğru söylüyorsun.
Стараешься поиметь выгоду из моей потери, которая была возможно любовью моей жизни.
Kaybımdan faydalanırsın, ki muhtemelen hayatımın aşkını kaybettim.
Удачи на работе.
Aşkımsın.
Признание в любви.
Hayran kurgu. Adeta bir aşk mektubu.
Ну я же врач всё-таки.
Tanrı aşkına, ben bir doktorum.
А есть что-то от щедрой, щедрой доли любви?
Ateşli aşkın alevi gibi bir şeyin var mı? Acı hafifletici krem.
Во имя святого Фрейда открой эту чертову дверь.
Freud aşkına aç kapıyı!
Ради всего святого!
Pete aşkına!
Дай им работать.
Flora aşkına.
Вообще-то, гобой - это воплощение музыки любви.
Obua aslında aşkın sesini simgeler.
Не романтической любви, а любви в целом.
Romantik aşk gibi değil daha genel anlamda.
Месссиан свято верил, что в конце-концов любовь восторжествует, что есть надежда.
Messiaen sonunda aşkın kazanacağına ve umut olduğuna emindi.
Это не попса, а красивая, легкая песня о любви.
Türetilmiş değil, sadece güzel basit bir aşk şarkısı.
Теперь я должен думать об этом, как о любовной песенке?
Yani şimdi bunu bir aşk şarkısı gibi mi düşüneceğim?