Basta tradutor Turco
3,929 parallel translation
Поначалу он не позволял себе многого.
İlk başta çok bir şey değildi.
В первый раз будет легче не наедине.
İlk başta yalnız olmamakla daha kolay olur.
Но, сначала фальсификатору понадобится изображение оригинала, в очень высоком разрешении.
Ama en başta sahtekâr, orijinalin yüksek kalitede çekilmiş fotoğrafına ulaşmalı.
Нам не следовало разделяться.
- Başta hiç ayrılmayacaktık.
Не спеши, давай потихоньку.
Başta, ağırdan alman lazım.
Его зовут Буджар Нишани или это всё ещё Бамир Топи?
Bujar Nishani'mi yoksa hâlâ Bamir Topi mi başta?
Давай просто сосредоточимся на том, что она значила для тебя.
Tamam, başta Debbie'nin sana ne anlam ifade ettiğine yoğunlaşalım.
Да, но только позже.
En başta kapalı değildi.
Конечно, в начале были побочные эффекты.
- Elbette en başta yan etkileri oldu.
Мы все так думали сначала.
İlk başta hepimiz öyle düşündük.
То, что должна была сделать сразу.
- İlk başta yapmam gerekeni.
Но вот что Ангус делал с ними изначально?
- Ama Angus başta bununla ne yapıyordu?
Кто реально стоит во главе?
Gerçekten başta olan kim?
Во-первых, нас заинтересовало, что этот парень делает в делах импорта-экспорта?
Bu... Başta, bu adam ithalat-ihracat işiyle ne yapıyor diye merak ediyorduk.
Да, это тоже поставило меня в тупик.
Evet, başta beni de şaşırtan buydu.
Я знаю, со временем, но, по-моему, это просто глупо, взять и оборвать что-то в самом начале, понимаешь, даже не узнав, что это из себя представляет.
Biliyorum, eninde sonunda. Fakat bu çok saçma geliyor, bir şeyleri yok etmek falan, geçmişle alakalı daha başta ne olacağını bile bilmeden.
Разве не поэтому мы читаем им сказки?
Yani, zaten ilk başta onlara peri masalı okumamızın nedeni bu değil mi?
С самого начала это было глупой затеей.
En başta kaldırmam aptallıktı zaten.
– Да. Сначала не понимаешь его глубокого смысла, но потом тебя осеняет.
İlk başta etkilerini anlayamıyorsun ama sonradan kafana dank ediyor.
Первоначально я подозревал под этим Существо.
Başta Wesen olduğunu düşünmüştüm.
Я хотел, чтобы кто-то на это решился, и это произошло. И также потому, что Вы решили сделать это раньше, потому что...
Bu yüzden bunu biran önce aradan çıkarmak istiyorum ayrıca sen de bunu başta yapmak isteyebilirsin çünkü...
Поначалу банк платил мне...
En başta banka bana para ödüyordu...
Сначала я подумал на девчонку... что она тебе сказала.
En başta... Kız söyledi sandım.
— Поначалу дремлющие.
- En başta uyur halde.
Сначала они просто спят.
Başta sadece uyuyorlardı.
Рваные раны на голове и руках, и синяки, похоже она защищалась.
Başta ve ellerde kesikler ve önkolda savunma yaraları.
Ещё я сначала зашёл во множество неверных кабинетов.
Ayrıca birkaç tane yanlış ofise girdim ilk başta.
Дори : Сначала, я думала что внизу была Энни...
İlk başta, aşağıdakini Annie sanmıştım.
Не с самого начала.
En başta orada değildi.
Сначала выполняешь пару мелкий заданий, работаешь на репутацию.
Başta birkaç küçük iş yaparsın. Bir itibar oluşturursun.
Ну, может это началось как ваша работа. и превратилось в фиксацию.
Belki de ilk başta iş olarak başladı ve sonra takıntı haline geldi.
Вероятно, все убитые побывали тут.
O kadar. Tüm kurbanlar muhtemelen en başta buradalarmış.
Сначала, я стыдился открыть правду всему миру, но мой младший брат, Грант Уорд, был членом ГИДРЫ.
İlk başta bu gerçeği dünya kamuoyu ile paylaşmaktan çekindim ama küçük kardeşim Grant Ward, Hydra'nın bir üyesiydi.
— перва всЄ было прекрасно.
Dede oldum. Başta her şey harikaydı.
Ей вообще не стоило вернуться.
İlk başta onun gelmemesi lazımdı.
Слышь, она была там с самого начала, да, но они входили и выходили, иногда с парнями.
Bak, evet, ilk başta oradaydı ama inip binip duruyorlardı, bazen de adamlarla.
Джейми Рэйган, офицер полиции. Нью-Йоркцы поначалу кажутся грубоватыми, но дай только время и они начнут нравится.
Jamie Reagan. polis memuru ah, new yorklular ilk başta biraz kaba görünebilirler ama onları tanıyınca öyle olmadığını anlarsın.
Но, сэр, у нас все еще есть к нему вопросы, с кем Стоун работал и зачем он вообще все это сделал, поэтому нам нужно с ним поговорить.
Ama efendim, hala cevapsız sorular var, Stone'un kiminle birlikle çalıştığı en başta bu işe neden girdiği gibi. Bu yüzden onunla konuşmamız gerek.
Кому нравится, что я главный?
Başta olmamı sevenler kimler?
Я бы предпочёл, если бы за главного остались вы.
Senin başta olman kat kat daha iyi olurdu.
Во-первых, я думала, что его оставил бильярдный шар.
İlk başta izleri bir bilardo topunun yaptığını düşünmüştüm.
Сначала вы будете умолять меня остановиться.
Başta, durmam için yalvaracaksın.
Всё так и было, но до того, как я прочел это.
Belki başta öyle ama bunu okumadan önce.
- Зачем?
- Başta özel bir markanın küflü peyniri sandım.
Было тяжело понять это сразу, пока я не заглянул в кроватки и не нашел это.
İlk başta dikkat etmedim ama, sonra bakınca nefes borularında bunları buldum.
В начале она подумала, что это дело может быть решено внутри, но когда выяснилось, что оно выходит за рамки,
Başta içerden halledilebileceğini düşünmüştü. Ama dahası orta çıkınca.
Кажется, меня посетило рождественское чудо.
Başta bu Noel mucizesi gibi gelmişti.
Пришлось сначала дать ей стошнить.
Evet. Baştan aşağı ıslatmak zorunda kaldım ilk başta.
Изначально, они были выведены как вспомогательные лошади для людей с полиомиелитом, но я не думаю, что то, что я сказал, было верным, так что...
En başta polio hastalığı olan insanlar için yetiştiriliyorlarmış ama dediklerimin biri bile doğru mu bilmiyorum yani...
Если и есть места, где никого не грабят, то это - во главе списка.
Kimsenin soyulmayacağı yerlerin bir listesi olsa, orası en başta gelir.
Значит, эта машинка записывала все, что случилось в этом офисе, включая причину прихода Лэнса.
Bu da o arabanın o gece ofiste yaşanan her şeyi hatta en başta Lance'in oraya neden gittiğini kaydemiş demektir.